Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
As regards their involvement in institution-building in post-conflict situations their services raise questions regarding sustainability and their actual contribution in ending low-intensity conflicts. Что касается их участия в организационном строительстве в постконфликтных ситуациях, то в связи с их услугами возникают вопросы, касающиеся долгосрочной жизнеспособности этого процесса и их реального вклада в прекращение конфликтов низкой интенсивности.
Women could now develop their businesses better, their confidence was increased, and their education through various trainings and courses improved. Теперь женщины могут лучше развивать свой бизнес, окрепла их уверенность в себе, повысился их уровень образования благодаря различным видам подготовки и курсам.
All interlocutors reaffirmed their support for the peace process and their commitment to assisting the parties in their efforts. Все участники встречи подтвердили свою поддержку мирному процессу и свою приверженность оказанию сторонам содействия в их усилиях.
They owe their influence to their own governance structures and their endowment with financial leverage and compliance controls. Они обязаны своим влиянием их собственной структуре управления и наличию финансовых рычагов и средств контроля за соблюдением требований.
Minority groups had their own schools in which their children spoke their own language. Группы меньшинств имеют свои собственные школы, в которых их дети говорят на своем языке.
This greatly impedes their ability to enhance their skills, interact with their peers and exchange knowledge. Это в значительной мере лишает их возможности повышать свою квалификацию, взаимодействовать со своими коллегами и обмениваться знаниями.
The protection of their dignity and their right to practice their religion were fully guaranteed. Защита их достоинства и их права на исповедание своей религии гарантируется в полном объеме.
Thus, the regional programme helps country offices and their national partners develop their capacity, design and implement their plans and measure the development results. Таким образом, региональная программа помогает страновым отделениям и их национальным партнерам наращивать свой потенциал, разрабатывать и осуществлять свои планы и измерять результаты усилий в области развития.
Workers unable to pay high taxes on their wages were losing their employment and had their properties seized. Работники, которые не могут платить высокие налоги на свою заработную плату, теряют работу, и их собственность конфисковывается.
Fear of losing their jobs deters women from making representations to their employers about their working conditions and schedules. Опасения утратить ее удерживают женщин от претензий к работодателям об условиях и режимах их труда.
We went there and usurped their economic zones, their fish and their wealth. Это мы пришли к ним и отняли у них экономические зоны, их рыбный промысел и их богатства.
Individual agencies maintain other specific priorities in their country programmes as mandated by their governing bodies and financed under their results-based budgeting process. Отдельные учреждения поддерживают другие конкретные приоритеты в своих страновых программах в соответствии с указаниями их руководящих органов и финансируются в рамках бюджетного процесса, ориентированного на результаты.
Representatives stated that their Governments renewed their commitment to strengthening their efforts in that direction. Представители государств сообщили о том, что их правительства подтвердили свои обязательства по наращиванию усилий в этом направлении.
The World Bank remained committed to support countries in their efforts to develop their transport policies and systems, including their national master plans. Всемирный банк преисполнен решимости и впредь оказывать поддержку странам в их усилиях по разработке и развитию их транспортной политики и систем, включая национальные генеральные планы.
The people will exercise their democratic right to elect the representatives of their choice who can best serve their interests. Люди воспользуются своим демократическим правом избрать по своему усмотрению тех представителей, которые будут наилучшим образом служить их интересам.
The children were asked about their life situation, their desires, and their problems. Детям были заданы вопросы об их жизненной ситуации, их желаниях и проблемах.
The Macedonian Government had no intention of making the Roma give up their traditions, their culture or their language. Македонское правительство не намерено заставлять рома отказываться от их традиций, культуры или их языка.
Reviewing States will select their experts and provide the Secretariat with their names and their contact details. Государства, проводящие обзор, назначают своих экспертов и сообщают Секретариату их фамилии и контактные данные.
Earmarking such funds for NEX would marginalize their roles and their ability to deliver their programme of work. Резервирование таких средств для целей НИС приведет к маргинализации их роли и их способности осуществлять программу работы.
Preconditions for lawyers to adequately provide legal counselling include their unhindered access to any relevant information and the confidentiality of their relationship with their clients. В число предварительных условий, для того чтобы юристы могли надлежащим образом оказывать юридические консультативные услуги, входят беспрепятственный доступ к любой соответствующей информации и конфиденциальность их отношений с клиентами.
Minors may receive their passport only at the request of their parents or their guardian. Несовершеннолетние дети могут получать собственные паспорта только по просьбе их родителей или опекунов.
Nationality laws also continue to discriminate against women by curtailing their capacity to confer their nationality to their children. В законах о гражданстве также сохраняются дискриминационные положения в отношении женщин, ограничивающие их способность передавать свое гражданство детям.
To allow indigenous communities to select their traditional leaders based on their own systems and to freely exercise their juridical rights and pursue their juridical developments within their communities. Давать возможность общинам коренных народов избирать своих традиционных лидеров на основе своих собственных систем и свободно осуществлять свои юридические права, а также совершенствовать свою юридическую систему в рамках их общин.
The five minors have declared their will to go back with their parents and their parents have manifested their will to get their children back. Эти пять несовершеннолетних лиц заявили о своем желании вернуться к своим родителям, а их родители выразили желание вернуть своих детей.
They could do so, however, only if they could forge their own destiny, pursue their own aspirations, make their own decisions, establish their potential and create their own economic interdependence with nations of their own choosing. Однако они смогут сделать это лишь в том случае, если у них появится возможность самим определять свою судьбу, реализовать свои чаяния, принимать свои собственные решения, наращивать свой собственный потенциал и устанавливать соответствующие их экономическим интересам контакты с государствами по их собственному выбору.