Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Recognized humanitarian agencies are prevented from operating, their staff are threatened and attacked and their equipment is stolen or destroyed. Деятельность признанных гуманитарных учреждений наталкивается на препятствия, их сотрудники подвергаются угрозам и нападением, а их оборудование - разграблению или уничтожению.
That process benefited villages by enhancing their food supply and income and through the overall improvement of their quality of life. Эта помощь приносит большую пользу местным жителям, увеличивая их продовольственные ресурсы и доходы и в целом улучшая качество их жизни.
Transfers and exports of anti-personnel landmines also contribute to their proliferation, thereby increasing the chances of their indiscriminate use. Передача и экспорт противопехотных наземных мин также способствуют их распространению, увеличивая тем самым шансы их неизбирательного применения.
The continuing economic crisis in those countries, which was generated by their external debt burdens, adversely affected their development programmes. Продолжающийся экономический кризис в этих странах, обусловленный бременем их внешней задолженности, отрицательно сказывается на их программах развития.
As such, their activities are primarily region-specific - tailored to suit the changing requirements of their regional membership. В этой связи их деятельность имеет прежде всего региональную направленность, т.е. призвана удовлетворять меняющиеся потребности входящих в их регионы членов.
Adherence to the conventions in the sense of formal ratification of their provisions does not in itself ensure their implementation. Присоединение к конвенциям в виде формальной ратификации их положений само по себе не гарантирует их осуществления.
Through a monthly reporting system, it tabulates and monitors information on their activities and evaluates their performance. В рамках системы ежемесячной отчетности она собирает и контролирует информацию об их деятельности и оценивает показатели их работы.
Some member Churches were unable to apply their insights about racism to the situation in their own countries. Некоторые церкви, входящие в ВСЦ, оказались неспособными распространить их видение проблемы расизма на положение в своих собственных странах.
In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью.
The developed countries should honour their obligations and assist the developing countries in their efforts to achieve sustainable economic and social development. Развитые страны должны соблюдать свои обязательства и содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого экономического и социального развития.
In their activities all the schools of higher education follow their statutes, endorsed by the Seimas or the Government. В своей деятельности все высшие учебные заведения руководствуются их уставами, утверждаемыми сеймом или правительством.
Offered suggestions designed to stimulate their children's interests and encourage their individual talents; получают рекомендации относительно того, как пробудить какие-либо интересы в своих детях и способствовать развитию их индивидуальных способностей
PSBs can amend the priorities of their subordinate bodies, if necessary, when they review their work programmes. ОВО могут, в случае необходимости, вносить изменения в приоритеты подотчетных им органов при рассмотрении их программ работы.
This remained the main obstacle to their carrying out their programmes of work. Эта проблема по-прежнему оставалась главным препятствием для выполнения их программ работы.
If there was general agreement that the Centres should continue their work, then all countries should participate in their work and support them. При наличии общего согласия относительно целесообразности продолжения деятельности центров участвовать в их работе и поддерживать их должны все страны.
Thus a web of complicity is created among the physicians themselves owing to their accountability to their immediate superior. Так, существует система взаимного покрывательства среди судебных врачей из-за их зависимости от своего непосредственного начальства.
People are rounded up and moved out of their home areas against their will, and without any justification. Людей группируют и принудительно выдворяют из районов их проживания без каких-либо оснований.
In addition, these villagers are continuously threatened with demolition of their home and confiscation of their land. Кроме того, этим жителям постоянно угрожает снос домов и конфискация их земель.
They continue to exist, although their only distinctive feature is their power to control class sizes. Эти школы по-прежнему существуют, хотя их единственной отличительной чертой является способность контролировать число учеников в классе.
With regard to land ownership, indigenous peoples consider their territory to be the material foundation of their culture. Что касается землевладения, то для коренных народов земля является материальной основой их культуры.
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности.
Access to administrative posts is free for all citizens, according to their abilities and irrespective of their religion. Доступ к административным должностям является свободным для всех граждан в соответствии с их способностями и независимо от их религии.
The main stakeholders have been included in monitoring and evaluation activities to deepen their ownership and obtain their perceptions of the value of UNDP interventions. К деятельности по контролю и оценке привлекаются основные заинтересованные стороны, с тем чтобы повысить степень их ответственности и ознакомиться с их мнением относительно значимости проводимых ПРООН мероприятий.
It is designed to provide feedback to senior staff on their performance as managers as seen by their subordinates. Он предназначается для информирования старших сотрудников о результатах их деятельности как управляющих с точки зрения их подчиненных.
Monitoring bodies were composed of experts in their personal capacity and their functions should be purely advisory. Наблюдательные органы состоят из экспертов в их личном качестве, и их функции должны носить сугубо консультативный характер.