Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The Committee expects States parties to take account of the recommendations in its concluding observations on their periodic reports when developing and/or reviewing their national strategies. Комитет ожидает, что государства-участники будут принимать во внимание при разработке и/или пересмотре своих национальных стратегий рекомендации Комитета, содержащиеся в его заключительных замечаниях, формулируемых по итогам рассмотрения их периодических докладов.
They should seek to ensure within their influence that international cooperation is targeted at supporting States to fulfil their obligations under the Convention. В своих соответствующих сферах компетенции им надлежит обеспечивать, чтобы международное сотрудничество было нацелено на оказание государствам поддержки в осуществлении их обязательств по Конвенции.
They lose their protection if they are being used, outside their humanitarian function, to commit acts harmful to the enemy. Они лишаются защиты, если они используются, помимо их гуманитарных функций, для совершения действий, наносящих ущерб противнику136.
The turnout was also an indication of their legitimate aspiration for an improvement in their living conditions. Это участие стало также свидетельством их законного стремления улучшить свои условия жизни.
Some of their relatives have been ordered to remain silent and not publicly protest against their detention. Некоторым из их родственников было приказано хранить молчание и не выступать с публичными протестами против задержания указанных лиц.
The Rio Group, on whose behalf I have the honour to speak today, applauds their determination and celebrates their triumph. Группа Рио, от имени которой я имею честь выступить сегодня, приветствует их решимость и празднует их триумф.
Due to their frequent use their reliability is quite important. Из-за их частого использования их надежность имеет большое значение.
It was true that their tasks overlapped somewhat and their activities would need to be better coordinated in the future. Их функции во многом дублируются, и в будущем необходимо будет более эффективно координировать их деятельность.
The Committee recommends that the State party inform all detainees of their legal rights, including their right to seek legal counsel. Комитет рекомендует государству-участнику информировать всех задержанных об их законных правах, включая их право на получение юридической помощи.
Women must be involved in resolving the armed conflicts affecting them, their families and their communities. Женщины должны участвовать в урегулировании вооруженных конфликтов, от которых страдают они сами, их семьи и их общины.
The 30 agencies are required to provide UNDP with a reconciliation of this statement to their own status of funds, on which their auditors report. Тридцати учреждениям необходимо представить ПРООН согласование этого баланса с состоянием их собственных средств, которое оценивается их ревизорами.
It is also necessary to develop their operational capacities and to enable them to meet their legal responsibilities. Необходимо также развивать их организационный потенциал и обеспечить им возможность выполнять свои правовые задачи.
Indeed, terrorist organizations and their networks find our continent a fertile ground for their deployment and for the recruitment of militants. Более того, эти организации и их сети находят на африканском континенте благодатную почву для своей деятельности и вербовки боевиков.
The programme focuses on assisting developing countries to optimize their use of intellectual property system for their economic, social and cultural benefit. В программе делается упор на содействие развивающимся странам в оптимизации использования их системы интеллектуальной собственности в целях получения большей отдачи в экономической, социальной и культурной областях.
All States had to be treated equally in respect of their obligations, regardless of their size. Ко всем государствам, независимо от их размера, при рассмотрении вопроса о выполнении ими своих обязательств должно применяться равное обращение.
At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. В своих крайних проявлениях дискриминация ВИЧ-инфицированных детей приводит к тому, что их семьи, сообщество и/или общество бросают таких детей на произвол судьбы.
The Relief and Social Services Department facilitated their activities and contributed to covering their costs. Отдел чрезвычайной помощи и социальных услуг оказывал содействие деятельности этих центров и помогал покрывать их расходы.
They expressed their support for democratic forces, independent media and civil society in their struggle for democratization of the country. Они выразили свою поддержку демократическим силам, независимым средствам массовой информации и гражданскому обществу в их борьбе за демократизацию этой страны.
For programme managers, their human resources action plan provides a context and framework for their particular human resources management objectives. Что касается руководителей программ, то их планы действий в области людских ресурсов обеспечивают условия и основу для достижения стоящих перед ними конкретных задач по управлению людскими ресурсами.
There are many stages before that in helping countries to exercise their responsibility to protect their own civilians. До этого существует ряд этапов по оказанию помощи странам в осуществлении их ответственности за защиту собственного гражданского населения.
For the Government of Colombia, the protection of civilians and their enjoyment of their rights is one of its highest priorities. Для правительства Колумбии защита мирного населения и обеспечение их прав является одним из важнейших приоритетов.
Policy makers thus spend more time worrying about their indebtedness than designing, implementing and monitoring development programmes to benefit their citizens. Таким образом, директивные органы больше времени уделяют своей озабоченности задолженностью, а не разработке, осуществлению и контролю за реализацией программ в целях развития, осуществляемых в интересах граждан их стран.
Three-fourths of operators and four-fifths of spouses responded that their non-farm occupation was their career choice (figure 9). Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором (рис. 9).
Upgrading of infrastructure and services in areas where the urban poor live and work will increase their income-earning opportunities and their productivity. Модернизация инфраструктуры и услуг в тех районах, где живут и работают городские малоимущие, позволит расширить их возможности для получения доходов и производительность труда.
One of the constraints that women in Africa face with regard to their access to employment is their lack of education and training. Одна из проблем, с которой сталкиваются женщины в Африке и которая касается их возможностей в области трудоустройства, заключается в недостаточном образовании и профессиональной подготовке.