Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
We appreciate the recent pronouncements by some nuclear-weapon States of their intentions to reduce their nuclear arsenals. Мы отмечаем недавние заявления некоторых ядерных держав об их намерении сократить свои ядерные арсеналы.
We call upon all international maritime forces to unify their activities in order to protect the fishermen and their livelihoods. Мы призываем международные военно-морские силы объединить свои усилия в целях обеспечения защиты моряков и средств к их существованию.
Over the past couple of months, coastal States with continental shelves have made submissions to extend their respective territorial claims beyond their 200-mile exclusive economic zones. В последние пару месяцев прибрежные государства с континентальными шельфами делают заявки на расширение своих соответствующих территориальных притязаний за пределы их 200-мильных исключительных экономических зон.
Developing countries face greater problems in guaranteeing that their people are free from hunger, poverty, disease and violations of their rights. Развивающиеся страны сталкиваются с большими трудностями в обеспечении того, чтобы их население было избавлено от голода, нищеты, болезней и нарушений своих прав.
Canada is well aware of the importance of technical assistance to help States meet their obligations under the Conventions and their Protocols. Канада полностью осознает значение оказания государствам технической помощи в выполнении их обязательств по Конвенции и ее протоколам.
The quality of their earliest relationships and care is crucially important for their survival and development. Качество отношения к ним и заботы о них на самых ранних этапах имеет важнейшее значение для их выживания и развития.
It also explores the challenges faced by migrants concerning their access to adequate housing and analyses the policies and regulations affecting their rights. В нем также рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются мигранты при получении доступа к достаточному жилищу, и анализируются политические меры и нормативные положения, затрагивающие их права.
When finding their own accommodation is not possible, migrants are housed by their relatives, friends and co-nationals. Когда мигранты не могут найти свое собственное жилье, их селят у себя родственники, друзья или сограждане.
Even gender focal points did not always have their gender mainstreaming responsibilities and achievements assessed as part of their performance. Даже связанные с учетом гендерной проблематики обязанности и успехи координаторов по гендерным вопросам не всегда оцениваются в рамках оценки их работы.
The victims' inability to resume their work further adds to their social seclusion and financial strain. Неспособность жертв вернуться к трудовой деятельности еще более способствует их социальной изоляции и осложнению их финансового положения.
The Working Party was informed by some delegations of their efforts to incorporate Annex 8 into their national legislation. Рабочая группа была проинформирована рядом делегаций об их усилиях по включению приложения 8 в их национальное законодательство.
Women's lack of access to education hinders their ability to engage in development and income-generating activities for their families. Отсутствие у женщин доступа к образованию препятствует их участию в развитии и деятельности, приносящей доход для их семей.
The invisibility of their work contributes greatly to the lack of focus on their economic situation. Невидимость их труда в значительной степени ведет к отсутствию должного внимания к их экономическому положению.
It emphasized the need for those countries to adopt a development approach that fostered growth in their economies without jeopardizing their future. Она указала на необходимость того, чтобы эти страны приняли подход к развитию, который способствовал бы росту их экономики без ущерба для их будущего.
States should build into their prevention programmes monitoring and evaluation tools in order to rigorously assess their impact and effectiveness. Государствам следует предусматривать в рамках программ предупреждения механизмы контроля и оценки, с тем чтобы иметь возможность точно ценить результативность и эффективность их осуществления.
Recovery of their GDP, exports and fiscal revenues may not be strong and rapid enough to ensure that their debt remain manageable. Увеличение объема их ВВП, экспорта и налоговых поступлений может быть недостаточно значительным и быстрым для обеспечения того, чтобы они по-прежнему были в состоянии обслуживать свою задолженность.
Participants should inform their national World Trade Organization trade facilitation delegations about UN/CEFACT work so that it can appear in their references. Участникам следует проинформировать свои делегации, участвующие в переговорах по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации, о работе СЕФАКТ ООН, чтобы она была отражена в их справочных материалах.
Potential candidate countries are invited to contact the secretariat to discuss their situations and their potential participation. Потенциальным странам-кандидатам предлагается обсудить с секретариатом ситуацию в этих странах и вопросы, связанные с их возможным потенциальным участием.
Employers and their employees, for example, are bound to the laws and conventions that regulate their work. Работодатели и наемные работники, например, связаны обязательствами в силу законов и конвенций, регулирующих их труд.
People are more likely to invest their energy in programmes that reflect their needs and ideas. Люди с большей готовностью вкладывают свои силы в осуществление программ, которые учитывают их нужды и созвучны их идеям.
However, there is increased pressure on their lands and resources and many indigenous peoples are fighting for their rights over ancestral domains. Их земельные угодья и ресурсы, однако, испытывают все большую нагрузку, и многие коренные народы отстаивают свои права на исконные владения.
The reach and expertise of civil society organizations can complement government services to assist governments to achieve their development goals and deliver their promises. Сфера охвата и опыт организаций гражданского общества позволяют им дополнять государственные услуги, с тем чтобы оказать помощь правительствам в достижении стоящих перед ними целей в области развития и выполнении их обещаний.
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям.
Neither citizens, nor their families, may be prosecuted for using communications to defend their rights and legitimate interests. Запрещается преследование граждан и членов их семей за осуществляемую ими защиту прав и законных интересов посредством обращений.
The order of variables is meant to give some indication of their importance and their relevance with regard to the remit of transport statistics. Порядок следования параметров призван продемонстрировать их определенную важность и релевантность с точки зрения области применения транспортной статистики.