Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Environmental NGOs could also bring a case to court if their rights or legitimate interests were infringed and/or those of their members. Экологические НПО также могут обратиться с иском в суд в случае нарушения прав или законных интересов их самих и/или их членов.
For people living in poverty, who often lack material possessions, their main asset is their labour. Что касается людей, живущих в условиях нищеты, которые зачастую испытывают нехватку материальных средств, то их основным активом является их труд.
Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус.
Most countries provided their standards, but explanations and the related background information were often lacking, which negatively impacted their comparability. Большинство стран представили свои стандарты, но зачастую не хватало пояснений и соответствующей справочной информации, что негативно сказалось на возможности их сопоставления.
It is recommended that the organization and structure of data on forests, their management, their functions and services be analyzed. Рекомендуется проанализировать организацию и структуру данных о лесах, управлении ими, их функциях и услугах.
Reporting is a challenge for women owing to their limited knowledge of their rights and the accompanying accountability of Governments. Подача заявлений о насилии является проблемой для женщин в силу их недостаточных знаний о своих правах и сопутствующей недостаточной подотчетности правительств.
That gender ministries are often marginalized and under-resourced is a barrier to their efforts to fulfil their mandates. Тот факт, что министерства, занимающиеся гендерной проблематикой, часто находятся в неблагоприятном положении и испытывают нехватку ресурсов, является препятствием для их усилий по выполнению своих мандатов.
While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. Хотя это похвально, мы, тем не менее, утверждаем, что неспособность предоставить им достаточные ресурсы ограничивает их возможности в исполнении своих надзорных функций.
As they begin to realize their strengths and contributions, their awareness is tapped, allowing them to flourish. Когда они начинают осознавать свои сильные стороны и важность своего вклада, мобилизуется их осознанность и они получают возможность преуспеть в жизни.
Where their potential contribution to society is undervalued, the economic well-being of their country is affected. В странах, где недооценивается их потенциальный вклад в общество, это оказывает влияние на национальное экономическое благополучие.
Women's role is changing: besides their traditional family functions, also their presence in the labour market has increased. Роль женщин меняется: наряду с выполнением традиционных семейных функций наблюдается также рост их присутствия на рынке труда.
The Mayans were obliged to conceal their identity, language and traditional dress, and their cycle of festivals and ceremonies was disrupted. Майя пришлось скрывать свою идентичность, язык и традиционную одежду, а цикл их обрядов и ритуалов был нарушен.
For indigenous peoples, involuntary resettlement can be disastrous, severing their relationships with their ancestral lands. Для коренных народов недобровольное переселение может иметь катастрофические последствия, поскольку разрушит их связь с землей своих предков.
Children who are non-nationals have access to health care institutions, regardless of their residence status or that of their parent. Дети-неграждане пользуются доступом к учреждениям здравоохранения независимо от своего статуса пребывания или статуса их родителей.
Evidence shows that children perform better academically and behaviourally when their parents are involved in their education and daily lives. Опыт показывает, что дети имеют лучшие оценки в учебе и по поведению, если родители участвуют в их образовании и повседневной жизни.
It can also provide girls with mobility and confidence, strengthen their social networks and improve their health. Это также может обеспечить девочкам мобильность и уверенность в своих силах, укрепить их социальные контакты и улучшить здоровье.
Some are even thrown out of their husband's house together with their children. Некоторых вместе с детьми даже выгоняют из дома их мужа.
A reference to widows and their status and the issue of their marginalization has to be provided. Необходимо предоставить сведения о вдовах и их положении, а также о проблеме маргинализации.
Bad water quality can also severely damage their health and that of their children and make medication worthless. Плохое качество воды также может оказывать негативное воздействие на здоровье женщин и их детей и приводить к бесполезности лекарственных средств.
Every woman's death affects individual women, their families and their communities. Смерть каждой женщины оказывает влияние на других женщин, их семьи и общины.
Many States continue to ignore human rights challenges to their "assumed" sovereignty over indigenous peoples and their territories. Многие государства продолжают игнорировать проблемы в области прав человека, связанные с их «предполагаемым» суверенитетом в отношении коренных народов и их территорий.
It provides assistance to indigenous peoples in order to create relationships between cultures, promote their development and improve their quality of life. Он оказывает поддержку коренным народам в интересах налаживания связей между культурами, содействия их развитию и повышения их уровня жизни.
Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения.
Structural transformation of these economies is essential for their economic sustainability and for reducing their vulnerability to external demand or price shocks. Проведение структурной трансформации в этих странах имеет исключительно важное значение для обеспечения их экономической устойчивости и снижения зависимости их экономики от потрясений, связанных с внешним спросом, и ценовых шоков.
Argentina noted that there was a constitutional requirement to support political parties, both in their operations and for their capacity-building. Аргентина указала на наличие конституционного требования о поддержке политических партий как для обеспечения их нормальной работы, так и для расширения их возможностей.