Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
While refugees are slowly beginning to return home, their return might further strain the already limited food capacity of their communities. Хотя беженцы постепенно начинают возвращаться домой, их возвращение может лечь дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности их общин по обеспечению продовольствием.
Individuals' incomes depend on their incomes from assets and from their own current activities. Личные доходы людей определяются их доходами от активов и от их собственной повседневной деятельности.
Fourteen of them proposed payment of their arrears through instalment plans and their voting rights were restored. Четырнадцать из них представили планы погашения задолженности в рассрочку, и их право голоса было восстановлено.
In that connection, they expressed their appreciation to both chairpersons for their efforts and leadership. В этой связи они выразили свою признательность обоим сопредседателям за их усилия и руководство.
But few of these States Parties indicated that they have a plan to fulfil their obligations by their deadlines. Но из этих государств-участников мало кто указал, что они имеют план выполнения своих обязательств к их предельным срокам.
They also indicated their readiness to participate in and assist with voter registration for the forthcoming elections in their country. Они также заявили о своей готовности принять участие в предстоящих в их стране выборах и содействовать регистрации избирателей.
Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего.
All parties should be made aware of their responsibilities to protect children, including a commitment to stop their re-recruitment. Все стороны должны осознавать свои обязанности по защите детей, включая обязательство не проводить их повторную вербовку.
Fifteen years is a short period to judge their long-term future but they still have their role at short- and medium-term. 15 лет - это слишком короткий период времени для определения их долгосрочного будущего, однако они по-прежнему играют соответствующую роль в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Upon their arrival in Bangladesh, the evacuees received cash advances from the Government to cover the cost of internal transport to their homes. По их возвращении в Бангладеш они получили от правительства денежные авансы для оплаты расходов на проезд к месту жительства внутри страны.
However, these countries suffer from a number of characteristics that systematically limit their options for using these systems to advance their development. Однако для этих стран характерен ряд особенностей, которые систематически ограничивают их возможности использования этих систем для стимулирования своего развития.
The creation of a "GATS visa" would facilitate the temporary movement of natural persons and their return to their country of origin. Применение "виз ГАТС" облегчило бы временное перемещение физических лиц и их возвращение в свою страну.
However, considering the Libyan disclosures in their entirety the British authorities were satisfied with them since they largely met their expectations. Однако, рассматривая представленную Ливией информацию в целом, власти Великобритании выразили удовлетворение, поскольку она во многом оправдала их ожидания.
Property acquired by spouses during their marriage is their common property. Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию.
WP. considered, the situation of International Technical Inspection Certificate for vehicles during their first year after their registration. WP. рассмотрел ситуацию в связи с Международным сертификатом технического осмотра для транспортных средств в течение первого года после их регистрации.
Major additions, alterations and improvements to existing assets which extend their normal economic life or raise their productivity are also included. Также учитываются значительные прирост, изменения и усовершенствования существующих основных средств, способствующие продлению их обычного экономического срока службы или повышению их производительности.
This undermines the sustainability of their people's meagre existence, and compounds the effects of their poverty. Это подрывает устои скудного существования их народов и усугубляет последствия их нищеты.
On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. 9 августа Верховный суд постановил, что их задержание было незаконным, и отдал распоряжение об их освобождении.
Any infringement on their right to know what happened to their relatives hampers reconciliation and peace efforts. Любое ущемление их права знать, что произошло с их родными, затрудняет примирение и мирные усилия.
Most people today can expect to live longer than their parents, let alone their more remote ancestors. Большинство людей могут сегодня рассчитывать прожить дольше, чем их родители, не говоря уже об их более отдаленных предках.
Two thirds of all the respondents said their government had done too little to redress environmental problems in their country. Две трети от общего числа респондентов заявили, что их правительство предпринимает слишком мало усилий для решения экологических проблем в их стране.
We also thank them for their tireless efforts to conduct the work of their respective Committees in a dynamic and effective manner. Мы также благодарим их за их неустанные усилия по динамичному и эффективному руководству работой их соответствующих Комитетов.
An effort was made by nuclear-weapon States to present in a more transparent way figures on their nuclear arsenals and on their reduction. Государства, обладающие ядерным оружием, приложили усилия к тому, чтобы более транспарентным образом представить данные о своих ядерных арсеналах и об их сокращении.
It would be desirable to strengthen their effectiveness by both widening their scope of activities and ensuring the participation of all stakeholders. Желательно повысить эффективность этих органов посредством расширения сферы их компетенции и вовлечения всех участников.
We pay tribute to the Afghan people and Government for their resolve to move forward to the successful rebuilding of their country. Мы отдаем дань уважения афганскому народу и правительству за их решимость двигаться вперед по пути успешной реконструкции своей страны.