Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The overall objective of this dialogue was to renew and deepen UNDP's partnership and engagement with indigenous peoples, their organizations and their communities. Общая цель этого диалога заключалась в том, чтобы обновлять и углублять осуществляемое ПРООН сотрудничество и взаимодействие с коренными народами, их организациями и их общинами.
This threatens not only their immediate well-being, but also their long-term prospects for development. Это ставит под угрозу не только их благополучие на данный момент, но и их перспективы на долгосрочное развитие.
The reflection of that principle in multilateral disarmament agreements would not only improve their effectiveness but also create an added impetus for their universality. Использование этого принципа в многосторонних соглашениях по разоружению не только повысило бы их эффективность, но и создало бы дополнительный стимул для обеспечения их универсальности.
The use of force to deprive peoples of their national identity constitutes a violation of their inalienable rights and of the principle of non-intervention. Применение силы для лишения народов формы их национального существования является нарушением их неотъемлемых прав и принципа невмешательства.
Similarly, the wholesale deportation of Eritreans on the basis of their ethnicity and the confiscation of their property continues without let-up. Аналогичным образом, безостановочно продолжается массовая депортация эритрейцев из-за их этнического происхождения и конфискация их имущества.
The Deputy Prosecutor also holds quarterly reviews with the team commanders and their team members for assessing their performance. Заместитель Обвинителя проводит также ежеквартальные обзоры совместно с руководителями групп и их членами в целях оценки их работы.
An effort could be made to regulate their operation worldwide, so as to avoid their anti-competitive use and ensure access for smaller service suppliers. Могут быть предприняты определенные усилия для регламентирования их функционирования во всем мире в целях предупреждения их использования для подавления конкуренции и обеспечения доступа для менее крупных поставщиков услуг.
Gratitude was expressed for their coming and their contributions. Совещание поблагодарило эти делегации за их участие в работе сессии и за их вклад в ее работу.
He/she will also ensure the quality of work of the analysts and coordinate their needs in the conduct of their investigations. Старший аналитик будет обеспечивать также высокое качество работы аналитиков и координировать их потребности в проведении расследований.
Moreover, heads of organizations and their governing bodies feel the need to keep sovereignty over their documentation. Кроме этого, главы организаций и их руководящие органы считают, что они должны сохранять всю полноту прав в отношении своей документации.
It also urged Governments to assist their national correspondents to the extent possible in their work. Она также настоятельно призвала прави-тельства оказывать максимально возможное содействие своим национальным корреспондентам в их работе.
Consequently, most health establishments are deteriorating, with adverse effects on their ability to carry out their functions. По этой причине состояние большей части учреждений здравоохранения ухудшается, в результате чего сокращаются их возможности по выполнению ими своих функций.
Those who consider that they have a political role to play should be in their constituencies and work with their people. Те, кто полагает, что им предстоит играть ту или иную политическую роль, должны находиться в своих округах и работать с их жителями.
The diversion of their resources to nuclear and other weapons programmes displaces more productive investment and weakens their ability to pursue sound economic policies. Отвлечение их ресурсов на осуществление программ создания ядерного и другого оружия не оставляет места для более продуктивных инвестиций и ослабляет способность этих стран проводить в жизнь эффективную экономическую политику.
However, States themselves often deny humanitarian access and defend their actions by appealing to the principle of national sovereignty in matters deemed essentially within their domestic jurisdiction. Однако часто государства сами отказываются предоставлять гуманитарный доступ и пытаются оправдать свои действия ссылками на принцип национального суверенитета в вопросах, которые, как им представляется, по существу относятся к их внутренней компетенции.
The majority of Serb workers provided with work contracts remain in their employment and receive salaries and benefits comparable to those of their Croatian counterparts. Большинство сербских трудящихся, имеющих трудовые соглашения, сохраняют свои рабочие места и получают оклады и пособия, сопоставимые с окладами и пособиями их хорватских коллег.
However, Governments should help humanitarian agencies organize their operating space, rather than weakening their action by bypassing or overloading it. Однако правительства должны помочь гуманитарным учреждениях организовать свое оперативное пространство, а не ослаблять их работу, действуя с помощью различных обходных путей или возлагая на них чрезмерную нагрузку.
For foreign investors and their home countries, the main preoccupation was to protect their investments from political risks, especially from nationalization. Для иностранных инвесторов и их стран базирования основная проблема состояла в обеспечении защиты своих инвестиций от политических рисков, в особенности от национализации.
It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций.
The Abkhaz separatists forced thirty-five thousand people to flee their homes and destroyed their houses. Абхазские сепаратисты вынудили бежать 35000 человек и разрушили их дома.
Our thoughts are with their families and their organizations. Своими мыслями мы с их семьями и их организациями.
This is a comment on their relative isolation from the flow of information and it requires attention from their international supporters. Это свидетельствует об их относительной изоляции от информационных потоков и требует внимания со стороны их международных спонсоров.
This will facilitate their harmonisation with the UN Framework Classification and their incorporation into it. Это будет содействовать их увязке с Рамочной классификацией ООН и включению их положений в эту классификацию.
Some Parties also indicated that their bilateral assistance included the provision of technical assistance to developing countries to strengthen their institutional and human capacity. Некоторые Стороны также сообщили о том, что их двусторонняя помощь включает компонент технической помощи, оказываемой развивающимся странам в целях укрепления их институционального потенциала и кадровых ресурсов.
Grant recipients have all been informed that an impact assessment of their initiative will be required at the end of their project. Все получатели субсидий Фонда были проинформированы о необходимости проведения оценки результативности их проектов при завершении их осуществления.