Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
To deny that was to deny their history and endanger their future. Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее.
Members of the Mission were able to observe human rights violations, but their actions and their reports were too weak. Члены миссии имели возможность наблюдать случаи нарушения прав человека, но их действия и их доклады были недостаточно решительными.
OIOS had also surveyed six other libraries to determine their level of automation and the scope and nature of their operations. УСВН провело также обследование шести других библиотек Организации Объединенных Наций в целях определения уровня их автоматизации и масштабов и характера их деятельности.
In any national court system, judges were paid salaries commensurate with their responsibilities and to guarantee their impartiality. В любой национальной судебной системе судьи получают оклады, соизмеримые с их обязанностями и гарантией их беспристрастности.
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса.
That delegation encouraged Member States to carefully consider the notification processes in their countries to ensure their adequacy. Высказавшее это мнение делегация призвала государства - члены тщательно рассмотреть применяемые в их странах процедуры уведомления, с тем чтобы обеспечить их адекватность.
Countries frequently attempted to convince the Committee that their legislation was in harmony with the Convention, despite their reservations. Следует отметить, что зачастую страны стараются убедить Комитет в том, что их законодательство соответствует положениям Конвенции несмотря на их оговорки.
He would work in interaction with Governments and would, with their consent, visit their respective countries. Он будет работать во взаимодействии с правительствами и, с их согласия, посещать соответствующие страны.
It must also support colonial peoples in their efforts at capacity-building and protecting their cultural heritage. Оно должно также помогать колониальным народам в их усилиях по наращиванию потенциала и охране своего культурного наследия.
Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления.
Young people, with their enormous untapped potential, can make their own important contribution to poverty reduction. Молодые люди с их огромным неиспользованным потенциалом могут внести свой собственный важный вклад в сокращение нищеты.
My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. Мои коллеги самым искренним образом выразили свои соболезнования, а их правительства оказывают щедрую гуманитарную помощь.
Nuclear-weapon States should work towards eliminating their large nuclear stockpiles and the nuclear weapons remaining in their arsenals. Ядерные государства должны принимать меры по ликвидации своих больших ядерных запасов и ядерного оружия, по-прежнему хранящегося в их арсеналах.
Some see it as a shortcut to their technological independence and as a basis for their future IT capabilities. Кое-кто рассматривает их как кратчайший путь к своей технологической независимости и как основу своих будущих возможностей в области ИТ.
Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the... Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по...
Developing countries should be assisted in capacity-building to improve their resilience and integrate adaptation goals into their sustainable development strategies. Развивающимся странам следует помочь в наращивании их потенциала в деле повышения их способности к быстрому восстановлению и в интеграции целей по адаптации в стратегии устойчивого развития.
It must guarantee the rights of all of the inhabitants of the region without distinction as to their ethnic origin, their religious beliefs and language. Оно должно гарантировать права всех жителей региона, вне зависимости от их этнического происхождения, религиозных верований и языка.
Adversity is the dominant feature of their existence and their expectations. Постоянные превратности судьбы - это главная особенность их существования и ожиданий.
We must adopt effective national measures to control them, both as regards their circulation and their transfer. Мы должны принимать эффективные национальные меры, с тем чтобы контролировать их оборот и передачу.
Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act. Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать.
It also welcomed the option adopted by many organizations to continuously improve their evaluation systems and to encourage their staff to participate in that process. ККСАМС приветствовал также вариант, принятый многими организациями и предусматривающий непрерывное совершенствование их систем оценки и поощрение участия их сотрудников в этом процессе.
States are therefore under the obligation to protect all migrants present in their territory from violations of their fundamental rights. Поэтому государства обязаны обеспечивать защиту всех находящихся на их территории мигрантов от нарушений их основных прав.
Self-help groups and counselling services are promising, as they provide support for women while respecting their autonomy and encouraging their independent decision-making. Работа групп самопомощи и предоставление консультативных услуг эффективны, когда группы оказывают поддержку женщинам, уважая при этом их независимость и поощряя самостоятельное принятие решений.
States should implement all their international legal obligations and strengthen their cooperation with the treaty bodies. Государствам следует выполнять все их международные правовые обязательства и расширить свое сотрудничество с договорными органами.
Emphasized their commitment to implement a Migration Regularization Programme throughout the territory of MERCOSUR and associated States for their nationals. Изъявили готовность продолжать осуществление Программы регулирования миграционного статуса на всей территории МЕРКОСУР и ассоциированных членов в интересах их граждан.