Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Developing countries are increasingly financing their infrastructure through international capital markets, a trend reflected in the growth of their commercial bank borrowing and their increased use of bond and equity markets. Развивающиеся страны все шире используют международные рынки капитала для финансирования своей инфраструктуры, и эта тенденция находит свое отражение в росте их заимствования по линии коммерческих банков и в более широком использовании рынков облигаций и акций.
Many remain illegally in South Africa, either with the connivance of their employers or by extending their stay after their temporary work permit has expired. Многие из этих рабочих проживают в Южной Африке нелегально либо при содействии своих работодателей, либо продолжая свое пребывание после истечения срока действия их разрешения на сезонные работы.
Member States should appreciate the fears that staff felt for the security of their jobs, their families and their future. Государства-члены должны понять опасения персонала в отношении стабильности их работы, благополучия их семей и их собственного будущего.
Such mechanisms can increase SME confidence in e-business processes and tools and encourage their adoption, potentially reducing their costs and expanding their supply and sales channels. Такие механизмы повышают доверие МСП к процедурам и инструментам электронного бизнеса и стимулируют их внедрение, тем самым потенциально снижая расходы предприятий и расширяя их каналы снабжения и сбыта.
Censuses have always been an arrow head of such processes because of their importance in national statistics, their magnitude and consequently, their high costs. Ведущее место в этих процессах всегда отводилось переписям с учетом их значимости для национальной статистики, масштабов и, следовательно, затрат по проведению.
I pay tribute to their courage and salute them for their professionalism and their skill. Сегодня я воздаю должное их мужеству и профессионализму.
Parents have a duty to look after their children's upbringing, their physical development and their education and to prepare them for socially useful work. Родители должны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом развитии и образовании, готовить к общественно-полезному труду.
A further challenge facing developing countries and countries in transition concerns their ability to exercise their rights and meet their obligations under the WTO system. Еще одна проблема, стоящая перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой, связана с их способностью осуществлять свои права и обязательства по системе ВТО.
Another major aspect is that the vast majority of respondents have given their consent to link their survey responses to their health care records. Другой важный аспект заключается в том, что абсолютное большинство опрашиваемых согласилось с тем, чтобы данные ими в рамках обследования ответы были увязаны с информацией, содержащейся в их медицинских картах.
Was their right to preserve their traditional way of life and their culture duly guaranteed? Обеспечены ли надлежащие гарантии их права на сохранение традиционного образа жизни и культуры?
Military officers are made available by their Governments for limited periods of time, so that their assignment to the Department can be considered as a planned phase in their career. Военнослужащие предоставляются их правительствами на ограниченные периоды времени, с тем чтобы их прикомандирование в Департамент можно было рассматривать в качестве планового этапа их служебного роста.
Governments cannot hope to achieve sustainability without the active and willing participation of their citizens and their trust that government is acting for their best interests. Правительства не могут рассчитывать на обеспечение устойчивого развития без активного и добровольного участия их граждан и их веры в то, что правительство действует в их наилучших интересах.
The residents complained that settlers were preventing them from bringing tractors to their farmland, were uprooting their fences and even destroying their crops. Жители пожаловались, что поселенцы не позволяют им доставлять на обрабатываемую ими землю тракторы, сносят их ограждения и даже уничтожают их посевы.
Some nuclear-weapon States persist in keeping their nuclear weapons and insist that it is only to preserve their own integrity and security and those of their allies. Некоторые ядерные государства настаивают на сохранении своего ядерного оружия и заявляют, что оно служит единственно для защиты территориальной целостности и безопасности их страны и стран их союзников.
To that end, they should strive to attract private capital, and their Governments should focus on opening their markets and deregulating their economies. Для этого им следует стремиться привлечь частный капитал, а правительствам их стран надлежит сосредоточить внимание на открытии своих рынков и дерегулировании своей экономики.
These reflect a conviction that development plans can attain their objectives only with the participation of women in their planning and implementation, and as beneficiaries of their results. Они отражают убежденность в том, что планы развития могут достичь своих целей лишь при условии участия женщин в процессе их разработки и осуществления, а также если в этих планах будут учитываться их интересы.
The progress made in the Working Group is to a very large extent the result of their tireless efforts, their diplomatic skill and their patience. Прогресс, достигнутый Рабочей группой, в значительной степени является результатом их неустанных усилий, их дипломатического опыта и терпения.
Both groups issued a common communiqué stating the established similarities in their respective works and their willingness to maintain correspondence between their corresponding data models under the UN/CEFACT Forum umbrella. Группы опубликовали совместное коммюнике, в котором отмечаются установленные схожие элементы в их работе и их желание обеспечивать увязку своих соответствующих моделей данных под эгидой Форума СЕФАКТ ООН.
If their demands are to be taken seriously, then they should demonstrate concretely their willingness to eliminate their nuclear weapons within the shortest possible time frame. Для того чтобы к их призывам относились серьезно, им следует конкретно продемонстрировать свою готовность ликвидировать свое ядерное оружие в предельно короткие сроки.
The fact that African leaders have agreed to submit themselves to a review mechanism involving their peers signifies their resolve, commitment and determination to ensure progress in their own development. Тот факт, что африканские руководители согласились подвергнуть себя механизму оценки с участием своих коллег, свидетельствует об их решимости, приверженности и твердом стремлении обеспечить успех своего собственного развития.
It has enabled NGOs to express their views and to use their right to have different views and to criticize Governments for their actions. Она предоставляет НПО возможность выразить свои взгляды и использовать свое право на другое мнение или критику правительств за их действия.
We thank the three Committee Chairmen for their briefings and take this opportunity to recognize their dedicated involvement in their work. Мы благодарим председателей трех комитетов за их брифинги и пользуемся этой возможностью, чтобы выразить им признательность за их активное участие в этой работе.
Ministries and departments are required to include the EEO policy as part of their programmes/projects, in their corporate plans and their performance agreements. Министерствам и департаментам предлагается включить политику РВЗ в качестве составной части в их программы/проекты, а также в корпоративные планы и в рабочие соглашения.
Given their limited access to formal finance, women financed their businesses mainly through personal sources such as savings, friends and family and by reinvesting their business earnings. С учетом ограниченного доступа к официальным источникам финансирования, женщины финансируют свой бизнес в основном из личных источников, таких как сбережения, друзья и члены семьи, а также путем реинвестирования прибыли от их предприятия.
We thank them for their tremendous hard work in this process, for their good efforts and for their goodwill. Мы благодарим их за чрезвычайно упорную работу ради достижения этой цели, за их добросовестные усилия и за проявленную ими добрую волю.