Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
I relied on their guidance throughout my chairmanship, and their counsel has been invaluable. В ходе всего срока моего председательства я опирался на их помощь и руководствовался их ценными советами.
They have issued a declaration in which they express their absolute rejection of expansionist practices aimed at confiscating and plundering their land. Кроме того, они опубликовали заявление, в котором выразили свое категорическое неприятие экспансионистских мер, нацеленных на конфискацию и разграбление их земель.
They finally ended their strike after the Moroccan Government had taken the necessary steps to improve their conditions of detention. Они прекратили голодовку, после того как правительство Марокко приняло необходимые меры по улучшению условий их содержания.
The agencies of the United Nations system should utilize their collective advantage so as to achieve the greatest results in their work. Учреждения системы ООН должны использовать свои коллективные преимущества для достижения наилучших результатов в их работе.
We need to empower them and enhance their role so that they can make their valuable contribution to international peace and security. Нам нужно наделять их правами и повышать их роль так, чтобы они могли вносить свой ценный вклад в международный мир и безопасность.
The five outgoing members also took the opportunity to give their valedictory statements on their two-year Council term. Пять выбывающих членов также воспользовались этой возможностью, чтобы обратиться с прощальными заявлениями по окончании их двухгодичного срока пребывания в составе Совета.
We urge them to continue to use their influence on their friends to cause a major shift in attitude. Мы настоятельно призываем их повлиять на своих друзей, чтобы добиться радикального изменения отношения к этому вопросу.
I wish to thank them for their interest and for their initial positive response. Хотел бы поблагодарить их за проявленный интерес и первоначальный положительный отклик.
In their joint statement in June, Pakistan and India declared that their nuclear capabilities are essential for regional stability. В своем совместном заявлении в июне Пакистан и Индия заявили, что их ядерный потенциал имеет решающее значение для региональной стабильности.
I hope that we will also put to the test many of those mechanisms with a view to their permanent adoption or their improvement. Я надеюсь, что мы также проверим многие из этих механизмов на предмет их постоянного применения или внесения каких-то улучшений.
He thanked its members for their continued commitment to peace in the Middle East and wished them success in carrying out their mandate. Оратор благодарит членов Комитета за их неизменную приверженность миру на Ближнем Востоке и желает им успеха в осуществлении своего мандата.
They are expressing their wish that this programme be started in their communities. Эти общины выражают пожелание, чтобы такие программы были начаты в их районах.
It was reported that the court tried the four in their capacity as army soldiers, without taking their age into consideration. По сообщениям, суд рассматривал четырех подростков как армейских военнослужащих, не принимая во внимание их возраст.
Limited natural resources and the narrow economic base of small island economies severely restrict their scope for diversification and their ability to attract foreign investment. Скудные природные ресурсы и узкая экономическая база малых островных государств серьезно ограничивают их возможности для диверсификации и способности привлекать иностранные инвестиции.
This impaired their ability to take stock of their achievements and draw lessons for the future. Этот недочет ослабляет их способность критически оценивать достижения и извлекать уроки на будущее.
Moreover, their development was adversely affected by their countries' external indebtedness. Кроме того, на их развитии негативно сказывается внешняя задолженность их стран.
It also calls for assisting countries to achieve development without affecting their political independence, interfering in their internal affairs or imposing reforms from outside. Оно также требует помочь странам обеспечить развитие, не посягая на их политическую независимость, не вмешиваясь в их внутренние дела и не навязывая им реформ извне.
When women and men confront routine or catastrophic disasters, their responses tend to mirror their status, role and position in society. Идет ли речь о поведении женщин и мужчин в связи с несчастными случаями в быту или катастрофическими стихийными бедствиями, их реакция, как правило, определяется их статусом, ролью и положением в обществе.
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound. К сожалению, отдельные государства позволяют судам плавать под их флагом, не удостоверившись в том, что их промысловая практика является законной и надлежащей.
Developing countries must make good on their pledges to earmark 0.7 per cent of their GDP for ODA. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении выделения 0,7 процента их ВНП на цели ОПР.
Many small island developing States suffered disproportionately from such disasters owing to their geophysical characteristics, underscoring their environmental vulnerability. Многие малые островные развивающиеся государства в непропорционально большой степени страдают от таких бедствий в силу своих геофизических особенностей, что свидетельствует об их экологической уязвимости.
To promote their empowerment, her Government was offering training programmes in agriculture and fishing in order to ensure their economic independence. В целях содействия развитию их потенциала правительство осуществляет программы профессиональной подготовки в области сельского хозяйства и рыболовства с тем, чтобы женщины могли обрести экономическую независимость.
The Council has invited all United Nations organizations to include reporting on capacity-building in their annual reports to their respective governing bodies. Совет предложил всем организациям системы Организации Объединенных Наций включать отчеты о создании потенциала в свои ежегодные доклады, представляемые их соответствующим руководящим органам.
Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером.
In their eyes, this crisis remains much more fundamental: it is a struggle for their identity and national aspirations. В их глазах этот кризис по-прежнему имеет более фундаментальное значение: он является выражением их борьбы за свою самобытность и национальные чаяния.