Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор.
The Chairperson thanked delegations for their cooperation and the cordiality with which they had conducted their work. Председатель благодарит делегации за сотрудничество и сердечность, которая характеризовала их работу.
The input could be included as a separate section in their reports to the Council on their work. Этот документ можно было бы включать в качестве отдельного раздела в представляемый Совету доклад об их работе.
All the above-mentioned lawyers were released on 22 February 1999, following their interrogation, their cases being continued. Все вышеупомянутые адвокаты были освобождены 22 февраля 1999 года после допроса, однако их дела не были прекращены.
The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства.
Democracy requires that citizens be vigilant in expressing their right to participate and to have their views respected by political authority. В соответствии с принципами демократии граждане должны внимательно следить за осуществлением их прав на участие и на уважение их взглядов политическими властями.
Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. Такая утрата контроля не освобождает правительства от их ответственности за всех граждан, находящихся под их юрисдикцией.
From the Interim Care Centre, the children are reintegrated into their communities through reunification with their families or foster parents. Из этих временных центров дети направляются в их общины для воссоединения с их семьями или приемными родителями.
And generally their Governments can provide them with only limited, if any, assistance for defending their cases. Кроме того, их правительства если и могут оказать им содействие в защите их дел, то лишь весьма ограниченное.
While their programmes for countries with economies in transition are important, their primary focus is generally elsewhere. Хотя их программы для стран с переходной экономикой и имеют важное значение, предметом основной заботы для них являются, как правило, другие регионы.
All institutions of State owe their existence to and derive their mandates and responsibilities from this Constitutional framework. Деятельность всех институтов государства зиждется на этой конституционной основе, определяющей также их функции и обязанности.
Municipalities may receive state subsidies for projects to develop and enhance their services and to revise their operating procedures. Муниципалитеты могут получать государственные субсидии по проектам развития и совершенствования оказываемых ими услуг и пересмотра их рабочих процедур.
The members of the Security Council have given their agreement, in principle, to their contents. Члены Совета Безопасности заявили о своем принципиальном согласии с их содержанием.
Purchase centres are opened by the State Government's and their agencies as per their requirements. Правительства штатов и их учреждения в зависимости от своих потребностей открывают закупочные центры.
If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями.
They had searched their homes and confiscated their mobile phones and computers. Они обыскали их дома и конфисковали мобильные телефоны и компьютеры.
The African Group urges the international community to assist the African countries who accept to host persons serving their sentences to improve their penitentiary facilities. Группа африканских государств призывает международное сообщество оказывать помощь африканским странам, которые согласны принимать лиц, отбывающих наказание, в улучшении условий содержания в их пенитенциарных учреждениях.
Members of the Council encouraged the leaders of the two countries to continue their bilateral efforts towards stabilizing the situation along their common border. Члены Совета просили лидеров обеих стран и далее прилагать двусторонние усилия для стабилизации ситуации вдоль их общей границы.
The FARC leadership explained that some young persons had been incorporated into their ranks for their own protection. Руководители РВСК объяснили, что некоторые молодые люди были привлечены в ряды военнослужащих ради их собственной защиты.
Information was needed on young persons who faced discrimination in their access to health services because of their social status, despite laws guaranteeing equality. Необходима информация о молодых людях, сталкивающихся с дискриминацией в доступе к медицинским услугам по причине их социального статуса, несмотря на законы, гарантирующие равенство.
However, despite their much higher initial starting point, both countries exhibited a dynamic increase in their Internet sector. В то же время, несмотря на их значительно более высокий первоначальный уровень, в обеих странах происходит динамичное развитие сектора Интернета.
He concluded by thanking the delegates for their commitment and continuous support over the years and wished them every success in their work. В заключение он поблагодарил делегатов за их многолетние неустанные усилия и поддержку и пожелал им успехов в работе.
Despite their similarity to the articles on State responsibility, they needed to be considered on their own merits. Несмотря на свою схожесть со статьями об ответственности государств, их следует рассматривать по существу.
All had scars on their bodies that supported their allegations. У всех у них на теле присутствуют шрамы, подтверждающие их заявления.
They viewed their accession as the first logical step in their integration into the global economy. Вступление в ВТО они рассматривают в качестве первого логического шага на пути их интеграции в глобальную экономику.