Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
We offer elders and their families services and support in accordance with their needs and circumstances. Мы оказываем престарелым и их семьям услуги и помощь в соответствии с их потребностями и обстоятельствами.
The youth mayors and their councillors advocate youth participation in decision-making within their communities. Молодежные мэры и члены их советов выступают в поддержку участия молодежи в процессах принятия решений в рамках их общин.
Alongside, developing countries should be helped to improve their export capabilities and to diversify their export base. Вместе с тем следует помочь развивающимся странам расширить их экспортный потенциал и диверсифицировать их экспортную базу.
Indigenous peoples' survival is dependent on their cultures, including their social, material and spiritual strength. Выживание коренных народов находится в зависимости от их культуры, включая их социальную, материальную и духовную силу.
While there was a steady rise in the volume of publications, the quality of their content and their relevance varied considerably. Несмотря на то, что объем публикаций постоянно увеличивался, качество их содержания и их актуальность значительно варьировали.
All such measures were commendable but the Committee required data on their impact in order to be better able to assess their effectiveness. Все указанные меры достойны похвалы, однако Комитету требуются данные об их последствиях для более точной оценки их действенности.
Selected cases of Indian SMEs revealed that OFDI has contributed to increasing their competitiveness in expanding markets and enhanced their overseas trade-supporting networks. Отобранные примеры индийских МСП показывают, что ВПИИ способствуют повышению их конкурентоспособности на растущих рынках и расширению их зарубежных сетей поддержки торговли.
The participants and their supervisors found UNCTAD's approach directly relevant to their jobs. По мнению участников и их руководства подход ЮНКТАД имеет непосредственную актуальность для их работы.
People at all levels are the essence of governance and their full involvement enables their abilities to be used for everyone's benefit. Сотрудники всех уровней являются сутью органа управления и их полнокровное участие позволяет использовать их способности на благо каждого.
Defendants would also have counsel of their own choosing, at public expense if necessary, from the time of their arrest. Ответчикам с момента их ареста предоставляется адвокат по их выбору, в случае необходимости - за государственный счет.
Furthermore, their employers often refused to pay them their wages. Кроме того, их работодатели часто отказываются выплатить им заработанные деньги.
We also helped these women improve their living conditions and their prospects for employment. Мы также оказали этим женщинам помощь в улучшении их жилищных условий и перспектив трудоустройства.
Mentors are also encouraged to share their life experience with the children and engage their parents/guardians in the process. Наставникам также рекомендуется делиться с детьми своим жизненным опытом и вовлекать в этот процесс их родителей/опекунов.
It also guarantees women the full exercise of their rights and the development of their personality, skills and abilities. Кроме того, Закон гарантирует женщинам возможность полного осуществления своих прав, развития их личности, способностей и дарований.
Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику.
Developing countries should base their policy decisions on an assessment of the particularities of distribution services and their interlinkages with other economic activities. В своих стратегических решениях развивающимся странам следует основываться на оценке особенностей распределительных услуг и их взаимосвязей с другими видами экономической деятельности.
Thanking the delegations for their support over the years, she wished them well for their future work in UN/CEFACT. Поблагодарив делегации за их поддержку на протяжении многих лет, она пожелала им успешной будущей работы в СЕФАКТ ООН.
However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности.
This showed their determination to protect the ozone layer, and they called on all other countries to follow their example. Это явилось свидетельством их решимости обеспечить защиту озонового слоя, и они призвали все другие страны последовать этому примеру.
For more effective use of resources, their services were harmonised and their target users were re-delineated in 2005. Чтобы эффективнее использовать ресурсы, в 2005 году их услуги были упорядочены, а адресные пользователи перераспределены.
Regional offices, including the regional commissions, must also fully realize their potential to disseminate regional best practices in poverty eradication through their websites and publications. Региональные отделения, включая региональные комиссии, также должны в полной мере реализовать их потенциал в деле распространения передовых методов региональной деятельности по вопросам ликвидации нищеты при помощи их веб-сайтов и публикаций.
The Committee continues to consider how best to support regional organizations to develop counter-terrorism programmes and to help their members meet their international responsibilities. Комитет продолжает рассматривать наилучшие пути оказания региональным организациям поддержки в разработке программ борьбы с терроризмом и содействия их членам в выполнении их международных обязательств.
Nevertheless, if targeted sanctions are not properly designed and implemented, their legitimacy can be compromised and their usefulness questioned. Тем не менее, если целенаправленные санкции не будут разработаны и применены надлежащим образом, их легитимность может быть ослаблена, а их полезность поставлена под сомнение.
This would impact on other sectors of their economies and undermine their economic development. Это оказало бы влияние и на другие секторы их экономики и подорвало бы их экономическое развитие.
Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов.