Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
We have a Tracking Unit, which tries to gather information and intelligence on their whereabouts and their movements. У нас имеется оперативная розыскная группа, которая пытается собрать информацию и данные об их местонахождении и передвижениях.
That also highlights the need for Governments in the region to redouble their efforts to ensure judicial cooperation between their own authorities. Это обстоятельство также подчеркивает необходимость того, чтобы правительства стран данного региона удвоили свои усилия по обеспечению сотрудничества между их собственными органами власти в области правосудия.
We also congratulate the two courts for their accomplishments since their last reports. Мы также поздравляем оба суда с успехами, достигнутыми со времени представления их последних докладов.
Seismic/Vibration sensors cannot currently locate their targets precisely; their use in conjunction with other sensors appears therefore to be indispensable. Сейсмические/вибрационные датчики в настоящее время не способны точно локализовать свои цели; и поэтому, как представляется, необходимо их использование в сочетании с другими датчиками.
Families are given a grant in accordance with their circumstances, with the objective of ensuring all their children access to education. Семьям в зависимости от их материального положения оказывается помощь, с тем чтобы все дети имели доступ к образованию.
For many enterprises, their "brands" are their single most valuable asset. Для многих предприятий их "торговые марки" являются самым ценным активом.
We appreciate their efforts to advance the work of their Committees. Мы признательны за их усилия по совершенствованию работы комитетов.
The verifiers are forced out of their vehicles and ordered to surrender their maps. Наблюдателей заставили выйти из машин и приказали им отдать их карты.
Those networks survived and flourished as long as there was some benefit to their members from their participation. Эти сети существовали и развивались до тех пор, пока участие в них давало определенные преимущества их членам.
In cases of divorce, women became the custodians of their children while men remained their guardians. В случае развода дети остаются на попечении женщины, а мужчины становятся их опекунами.
However, since the poor were frequently excluded from society, their capacity to secure their rights was limited. Тем не менее, поскольку малоимущие зачастую исключаются из общества, их потенциал в плане обеспечения соблюдения их прав является ограниченным.
The StAR initiative would focus on capacity-building, inter alia by helping developing countries to strengthen their prosecuting agencies and bring their laws into compliance with the Convention. В рамках инициативы СтАР главное внимание будет уделяться созданию потенциала, в частности посредством содействия развивающимся странам в укреплении их органов судебного преследования и приведении их законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
They must provide for their children's education and prepare for their future (art. 213 of the Civil Code). Они обеспечивают воспитание детей и подготавливают их будущее (статья 213 Гражданского кодекса).
The Quartet and members of the international community must renew their efforts to actively assist and support the parties in their endeavours. «Четверка» и члены международного сообщества должны возобновить свои усилия, с тем чтобы активно помогать и поддерживать стороны в их начинаниях.
The Group members voiced their concern, feeling that their work was not being appreciated. Члены Группы выразили свою обеспокоенность, чувствуя, что их работа не получает должной оценки.
If the Roma increased their educational level and employability, surely their social status would gradually improve. Если представители рома добьются повышения своего образовательного уровня, а значит и пригодности для трудоустройства, это, вне всяких сомнений, приведет к постепенному повышению их положения в обществе.
Others offered the expertise of their Governments in providing technical assistance and sharing their working knowledge regarding long-term mercury storage. Другие представители предложили поделиться опытом их правительств, оказать техническую помощь и поделиться знаниями в области долгосрочного хранения ртути.
He hoped that all donors would translate their political support into financial contributions proportional to their financial means. Он выразил надежду, что все доноры выразят свою политическую поддержку в форме финансовых взносов пропорционально их финансовым возможностям.
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений.
We call for the immediate and unconditional release of these Ethiopian civilians and their repatriation to their homeland under the aegis of ICRC. Мы призываем к немедленному и безоговорочному освобождению этих эфиопских гражданских лиц и их репатриации на родину под эгидой МККК.
When preparing their programme budget submissions, programme managers selected the accomplishments that would best meet their objectives. При подготовке своих предложений по бюджету по программам руководители программ отобрали те достижения, которые в наибольшей степени отвечают их целям.
However, most also conducted their own fund-raising efforts which contributed significantly to their regional programme. В то же время большинство из них предпринимало также собственные усилия по мобилизации средств, которые в значительной степени способствовали осуществлению их региональной программы.
LDCs should continue to do their part for their own development, particularly by undertaking macroeconomic and structural reforms. Наименее развитым странам следует и впредь делать все от них зависящее в целях их собственного развития, в частности, путем проведения макроэкономических и структурных реформ.
Botswana supports and will always support their right to self-determination in their own country. Ботсвана поддерживала и всегда будет поддерживать их право на самоопределение в своей собственной стране.
As their name indicates, the supplementary schemes provide their members with benefits additional to those of the basic schemes. Как следует из их названия, эти режимы обеспечивают участникам дополнительные преимущества по сравнению с базовыми.