Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Most organizations report that they routinely brief staff members enjoying diplomatic status about their diplomatic privileges, mainly during their orientation or induction period. Большинство организаций сообщают, что они регулярно информируют сотрудников, имеющих дипломатический статус, об их дипломатических привилегиях, главным образом в ходе периода их ориентации или ознакомления.
The Facilities Management Unit notified travellers that their travel advances had been transferred to their bank accounts. Группа управления помещениями уведомила сотрудников, что их авансированные путевые расходы были переведены на их банковские счета.
The Government is committed to upholding their rights and providing security to community leaders as well as their places of worship. Правительство привержено делу обеспечения их прав и безопасности руководителей общины, а также их мест богослужения.
In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. В действительности французские власти оспаривали действительность их брака, а не их желание вступить в брак.
Both accused filed requests for review of the Registrar's decision regarding their contribution to their legal fees. Оба обвиняемых направили просьбы о пересмотре решения Секретаря относительно их вклада в погашение судебных издержек в связи с их делом.
Often, their ability to remain in the destination country is contingent on their familial relationships. Зачастую их возможность остаться в стране назначения зависит от их семейных отношений.
UNCTAD was requested to assess their economic cost and examine appropriate measures to help limit their negative implications for developing countries. ЮНКТАД было предложено оценить их экономические издержки и изучить соответствующие меры, которые помогли бы ограничить их негативные последствия для развивающихся стран.
The parties must harness all their energies to achieve a just and comprehensive peace in their vital mutual interest. Стороны должны мобилизовать всю свою энергию для достижения справедливого и всеобъемлющего мира, отвечающего их жизненно важным взаимным интересам.
5.1 In their comments of 17 November 2003 the authors maintain that their communication is admissible. 5.1 В своих замечаниях от 17 ноября 2003 года авторы сообщения утверждают, что их сообщение является приемлемым.
All countries implementing their NAPs indicate that their NCBs include members of scientific institutions and universities and representatives of local stakeholders. Все Стороны, осуществляющие свои НПД, указывают, что в состав их НКО входят члены научных институтов и университетов и представители местных заинтересованных сторон.
UNIDO should encourage cooperation among developing countries in their efforts to promote their development and meet the challenges of globalization. ЮНИДО следует стимулировать сотрудничество между развивающимися странами в реализации их усилий по обеспечению собственного развития и преодолению проблем, связанных с глобализацией.
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ.
As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает.
IPU and UNDP continued to build on their long-standing relationship in their endeavours to strengthen representative institutions. МПС и ПРООН продолжали укреплять свои давние связи в их попытках упрочить представительные институты.
The service chiefs report to their Director-General or Executive Secretary through their Chief of Administration. Начальники таких служб подчиняются своему Генеральному директору или Исполнительному секретарю через их руководителей администрации.
The Government recognized its obligations towards the Meshketians deported by Josef Stalin in 1944 and their right of return to their homeland. Правительство признало свои обязательства в отношении месхетинцев, которые были депортированы Иосифом Сталиным в 1944 году, и их право вернуться на свою родину.
Yet we did not need to listen to their spokespersons to know about their inherent opposition to any peaceful solution. Однако нам не нужно было слушать их представителей, чтобы узнать о присущей им оппозиции любому мирному урегулированию.
Children's understanding of their own rights has grown through their participation in youth forums and parliaments. Уровень информированности детей о своих правах возрастал за счет их участия в молодежных форумах и «парламентах».
We also congratulate the experts on their effective work in their respective areas. Мы также благодарим экспертов за их эффективную работу в соответствующих областях.
Juveniles released from a correctional labour colony before their eighteenth birthday return to their parents or surrogate parents. Освобожденные из исправительно-трудовых колоний до момента достижения ими 18-летнего возраста направляются к родителям или лицам, которые их заменяют.
It means that the world will not allow itself to be taken hostage by terrorists, their accomplices and their instigators. Эта реакция свидетельствует о том, что мир не позволит взять себя в заложники террористами, их сообщниками и их зачинщиками.
Not only are their human rights flouted but their dignity is undermined. Не только попираются их права человека, но и наносится ущерб их достоинству.
There is, moreover, a need to make the necessary effort to help those countries to overcome their problems and their chronic political conflicts. Кроме того, необходимо предпринимать усилия по оказанию этим странам помощи в преодолении их проблем и их хронических политических конфликтов.
However, their statements and their policies still continue to resonate here. Однако резонанс их выступлений и их политики будет по-прежнему звучать в этом зале.
It clarifies their legal and operational status and defines the rules and administrative framework governing their deployment to UNHCR's operations. Она проясняет их юридический и операционный статус и определяет правила и административные процедуры их развертывания в рамках операций УВКБ.