Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Members will also be allowed to top-up their grandparents' CPF accounts using their own CPF savings. Участникам также будет разрешено пополнять счета в ГРФ их бабушек и дедушек, используя собственные сбережения в рамках данной системы.
The absence of concrete measures for protecting their physical and cultural integrity may well lead to their total disappearance. Отсутствие конкретных меры по защите физической и культурной неприкосновенности этих народов может привести к их полному исчезновению.
To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. В значительной степени законность новых афганских властей будет зависеть от их способности гарантировать основные права человека для своего народа.
They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать.
The majority are released within 48-72 hours once their identity is established and their reasons for being in Colombo have been explained. Большинство освобождается в течение 48-72 часов после установления их личности и объяснения причин пребывания в Коломбо.
If mandate holders were to have the moral authority and credibility to carry out their mandates, their conduct must be above reproach. Если мандатарии хотят иметь моральный авторитет и пользоваться доверием, чтобы выполнить свои мандаты, их поведение должно быть безупречным.
Some women have even described scenarios whereby their husbands have threatened to take their children if they decide to leave the family home. Некоторые женщины даже описывали случаи, когда их мужья угрожали им забрать детей, если они решат уйти из семьи.
Tools developed to assist vulnerable countries in improving their level of preparedness and their ability to respond to environmental emergencies. Инструменты, разработанные для оказания помощи уязвимым странам в повышении уровня их готовности и способности реагировать на чрезвычайные экологические ситуации.
Japan believes that the international community must stand behind African countries and support their efforts to take charge of their development. По мнению Японии, международное сообщество должно помогать африканским странам и поддерживать их собственные усилия в области развития.
Many members expected to be represented here by their head of State or Government or by their foreign minister. Многие члены надеялись, что они будут представлены здесь главами их государств или правительств и министрами иностранных дел.
In general, States or their political subdivisions retain the right to lease oil fields under their jurisdiction. Если говорить в общем, то государства или их политические подразделения сохраняют право на сдачу в аренду нефтяных месторождений, находящихся под их юрисдикцией.
We value their contributions and call for their continued support. Мы ценим их вклад и призываем их оказывать неизменную поддержку.
Many of them had observed that their actions had created an enabling environment for their investments. Многие из них констатировали, что их интервенции создали благоприятные условия для их инвестиций.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
The European Union would like to congratulate them for their valuable work and for the progress achieved under their leadership. Европейский союз хотел бы выразить им признательность за их ценную работу и достигнутый прогресс под их руководством.
The situation of ethnic minorities requires active monitoring if their way of life is to be protected and their basic rights upheld. Необходим активный контроль за положением этнических меньшинств в интересах обеспечения защиты их образа жизни и их основных прав.
To gain initial entry to the Palais, delegates should bring their passport and their registration form to confirm identity. Для получения первоначального доступа во Дворец Наций делегатам необходимо иметь при себе для подтверждения их личности паспорт и регистрационный бланк.
It is, however, crucial that these children be given adequate assistance to facilitate their reintegration into their families and communities. Вместе с тем крайне важно оказать этим детям надлежащую помощь, чтобы содействовать их реинтеграции со своими семьями и общинами.
Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы.
Still others voiced their opposition to countermeasures and to their inclusion in the draft articles. Вместе с тем другие высказались против контрмер и их включения в проекты статей.
The assignor and the assignee are free to structure their mutual rights and obligations so as to meet their particular needs. Цедент и цессионарий могут свободно определять свои взаимные права и обязательства таким образом, чтобы они удовлетворяли их конкретным нуждам.
The budgetary limitations experienced by specialized agencies and other entities using assessed contributions are likewise affecting their ability to finance their basic administrative expenses. Ограниченность бюджетов специализированных учреждений и других подразделений системы, финансируемых за счет начисленных взносов, аналогичным образом сказывается на их способности финансировать свои основные административные расходы.
To question 1: New Approach Directives base their conformity Assessment procedures on the modules and their variants. На вопрос 1: В соответствии с директивами, опирающимися на принципы "Нового подхода", предусмотренные в них процедуры оценки соответствия основываются на модулях и их вариантах.
In accordance with the existing legislation the national minorities have the right to establish their own mass media and obtain licences for their operation. В соответствии с действующим законодательством национальные меньшинства имеют право создавать собственные средства массовой информации и получать лицензию на их функционирование.
Where women cannot get enough food in their pregnancy, their own bodies provide the source of nourishment for the growing foetus. Когда женщины не могут обеспечить достаточное питание в период беременности, источником питания растущего плода становится их собственный организм.