Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The information provided by most institutes on their financial situation shows that their resource base is precarious. Представленная большинством институтов информация об их финансовом положении показывает, что их финансовое положение является ненадежным.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) works with States to improve their awareness of ICAO standards and their effective implementation. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) проводит работу с государствами с целью повысить уровень их информированности о стандартах ИКАО и обеспечить их эффективное соблюдение.
The already precarious export economy of island developing countries is further exacerbated by their proneness to natural disasters, which continues to undermine their export capabilities. И без того неустойчивое экономическое положение островных развивающихся стран, производство в которых ориентировано на экспорт, еще более усугубляется их подверженностью стихийным бедствиям, которые продолжают подрывать их экспортный потенциал.
Hong Kong had no wish to detain the Vietnamese at all; their future was in their own hands. Гонконг не собирается задерживать этих вьетнамцев; их будущее находится в их собственных руках.
The Director thanked the delegates for their encouraging remarks and assured them that UNFPA management would be guided by their many constructive observations. Директор поблагодарила представителей делегаций за их положительные отзывы и заверила их, что руководство ЮНФПА примет к сведению их конструктивные замечания.
The Government sought to encourage women's participation in "mainstream" economic activities and improve their access to services which would increase their productivity. Правительство стремится стимулировать участие женщин в основной экономической деятельности и облегчать их доступ к услугам, которые повысили бы их производительность.
Some speakers noted their geographic location on major trading routes as enhancing their vulnerability to terrorism. Некоторые ораторы отмечали, что расположение их стран на основных маршрутах торговли делает их более уязвимыми перед терроризмом.
Families are deprived of the right to move freely throughout their own country and to live in any area of their choice. Семьи лишены права свободно передвигаться по территории своей страны и проживать в любом месте по их выбору.
Local governments at all levels shall proportionately increase their investment in areas of minority concentration under their jurisdiction. Местные правительства на всех уровнях должны пропорционально увеличивать объем капиталовложений в районах проживания национальных меньшинств, входящих в сферу их юрисдикции.
It aims to assist them in understanding complex problems in their global context and in developing their analytical skills. Она призвана помочь им в понимании сложных проблем в их глобальном контексте и в развитии у них аналитических навыков.
In their oral reports, the regional advisers referred to the growing demand being placed on their services. В своих устных сообщениях региональные советники упомянули о растущих потребностях в их услугах.
The only prospect open to them is repatriation, although their links with their home countries have weakened with time. Единственной предложенной им перспективой является репатриация, хотя их связи со страной происхождения со временем ослабли.
(b) Programmes geared to encouraging parents to assist their children in their educational development. Ь) программы, поощряющие родителей к оказанию помощи детям в их развитии.
Some aliens married to Greeks either assist their husband in his enterprise or have small enterprises of their own. Некоторые иностранки, состоящие в браке с греками, помогают своим мужьям в их работе или сами открывают мелкие предприятия.
Trade unions in the Republic of Bulgaria conduct their activities in accordance with their statutes. В Республике Болгарии деятельность профсоюзов осуществляется в соответствии с их уставами.
However, their use should take into account well proven reverse effects and their most cost-effective combination. Однако в ходе их использования необходимо обеспечивать учет хорошо установленных обратных и синергических последствий и их наиболее эффективных сочетаний с экономической точки зрения.
We would remind the civilian and military authorities that their duty is to protect all persons living on Congolese soil and their property. Мы напоминаем гражданским и военным властям об их обязанности защищать всех людей, проживающих на конголезской земле, а также их имущество.
But the sanction, behind their recognition as rights, was their acceptance by the people through due process. Но окончательным шагом, помимо их признания в качестве прав, было их принятие народом путем следования установленной процедуре.
Upon their departure their houses were destroyed. После их отъезда их дома были разрушены.
The cause of their detention is clearly on account of their belief in South Moluccan self-determination. Причиной их заключения под стражу служит, несомненно, их вера в самоопределение Южного Малуку.
Changes have been implemented that more fully protect their rights, particularly vis-à-vis their employers. Были осуществлены новые меры, нацеленные на более полную защиту их прав в отношениях с работодателями.
We congratulate the Iraqis on their steady and courageous progress in their political transition. Мы поздравляем иракцев с их последовательным и мужественным движением вперед по пути политических преобразований.
Local councils and their competent committees are bodies that exercise their powers within the administrative units in accordance with the Constitution. Местные советы и их соответствующие комитеты - это учреждения, которые осуществляют свои полномочия в рамках отдельных административных единиц в соответствии с Конституцией.
Relationships among actors are determined in the first place by their self-identification, i.e. their identity. Отношения между субъектами определяются в первую очередь их пониманием своего места, т.е.
They should be encouraged to use their specialized knowledge, experience and resources in assisting conflicting parties to resolve their differences and foster reconciliation. Их следует поощрять к использованию своих специальных знаний, опыта и ресурсов при оказании содействия конфликтующим сторонам в урегулировании разногласий и в их стремлении к примирению.