Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Both accused have appealed their convictions and sentences. Оба обвиняемых представили апелляции в связи с вынесенными в их отношении судебными решениями и приговорами.
Country-specific human-rights resolutions should be considered on their merits. Резолюции о положении в области прав человека в конкретных странах должны рассматриваться с учетом их сути и значения.
The impact on their countries, their communities, their homes and their environment is immeasurable. Эти последствия для их стран, их общин, их домов и их окружающей среды являются несоизмеримыми.
We must ensure independence for older people, guarantee their full participation in social activities, provide for their needs and foster their personal growth while preserving their dignity. Мы должны обеспечить независимость пожилых людей, гарантировать их полное участие в жизни общества, удовлетворить их потребности и содействовать их росту как личностей при сохранении их достоинства.
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must also exercise control over all research conducted on their people and any aspect of their heritage within their territories. В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны также осуществлять контроль за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия в пределах их территории.
They enjoyed a number of advantages, including their affinity with local cultures, their understanding of their members' needs and their ability to leverage scarce assistance resources. Такие программы имеют ряд преимуществ, включая их тесную связь с местной культурой, понимание ими нужд их членов и их способность в максимальной степени использовать на цели такой помощи немногочисленные ресурсы.
Today it is quite simply their existence that is under attack through the dispossession of their lands, illegal occupation of their territory and plundering of their natural resources. В настоящее время под угрозой находится и само их существование в силу захвата принадлежащих им земель, незаконной оккупации их территории и разграбления их природных ресурсов.
Because of their past status under apartheid rule, their current conditions of service and their responsibilities for administrative duties, magistrates are not perceived to be independent, though there is no evidence of any interference in their adjudicative tasks. Вследствие их прежнего статуса при режиме апартеида, их нынешних условий работы и административных полномочий магистраты не считаются независимыми, хотя и нет никаких свидетельств вмешательства в процесс отправления ими правосудия.
Consumer organisations are urged, on their part, to familiarize themselves fully with the UN Guidelines in order to be able to play their role of educating their members and contributing to their welfare. Организациям потребителей настоятельно предлагается досконально ознакомиться с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность играть свою роль в просвещении своих членов и содействии улучшению их благосостояния.
We should benefit from their expertise and capacities; we should not just discuss their fragility, their incapacity or their lack of financing. Нам следует извлекать пользу из их опыта и потенциала; мы должны не обсуждать лишь их хрупкость, отсутствие потенциала или недостатки в финансировании.
When individuals move, they preserve their roots, their specificity and their experience, even when they come into permanent contact with societies different from their own. При передвижении они сохраняют свои корни, самобытность и жизненный опыт, даже когда входят в постоянный контакт с обществами, отличными от их собственного общества.
"build new foundations for human security which ensure the security of people - in their homes, in their jobs, in their communities and in their environment". "заложить новые основы для безопасности человека, которые обеспечивали бы безопасность людей везде - дома, на работе, в общинах, в окружающей их среде".
Moreover, they neglect in their formulation to address women or to describe their conditions, their jobs or their social and domestic roles. Кроме того, при разработке программ не уделяется должного внимания вопросам, связанным с положением женщин, их производственной деятельностью или их ролью в обществе и семье.
To that end, there is a group of experts on sanctions; their task relates to the choice of sanctions, their effectiveness, their implementation and their consequences. С этой целью мы учредили группу экспертов по санкциям; их задачи касаются выбора санкций, их эффективности, имплементации и последствий.
At the same time, in order to prevent suicide, women should be provided with guidance to strengthen their awareness of legal means of self-protection, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their psychological ability to withstand stress. В то же время, в целях предотвращения самоубийств, женщинам необходимо предоставлять консультативные услуги, чтобы повысить их осведомленность относительно правовых средств самозащиты, расширить их кругозор, преодолеть пессимизм и укрепить устойчивость к стрессу.
According to the Secretary-General, AIDS could destabilize African countries and thwart their ability to protect their citizens, their borders and their efforts to combat terrorism. По мнению Генерального секретаря, СПИД может дестабилизировать африканские страны и подорвать как их способность по защите своих граждан и границ, так и их усилия по борьбе с терроризмом.
Several delegations recounted their positive experiences in combating the three diseases in their countries and commended UNICEF for supporting their CCMs in successfully applying for Global Fund grants and ensuring their implementation. Несколько делегаций рассказали о положительном опыте своих стран по борьбе с данными тремя заболеваниями и высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по поддержке СКМ в целях представления заявок на субсидии Глобального фонда и обеспечения их удовлетворения.
These experts, stepping beyond their national mandates to share their knowledge and expertise in their personal capacities, have been able to speak freely about significant issues of the moment related to ozone protection and thereby contribute to their resolution. Эти эксперты, выступая в личном качестве за рамками своих национальных мандатов в интересах обмена знаниями и опытом, могли высказывать свои мнения по актуальным на тот момент вопросам, касающимся охраны озонового слоя, содействуя тем самым их решению.
Increasing the work motivation of teachers through promoting their professional standing and reforming their pay system in line with their productivity and quality of their services. Увеличение профессиональной мотивации учителей за счет повышения их профессиональной репутации и реформирования системы оплаты труда в соответствии с производительностью и качеством оказываемых ими услуг.
Some of these women expressed their concerns to the experts that new laws that combat the informal economy (illegal importation of goods) place their livelihoods at risk and their ability to support their families financially. Некоторые из этих женщин с обеспокоенностью сообщали экспертам о том, что новые законы, направленные против неформальной экономики (нелегальный импорт товаров), ставят под угрозу их источники существования и их способность оказывать финансовую поддержку своим семьям.
Indigenous peoples should be given substantial support to nurture and develop their traditional knowledge, their environment-friendly technologies, their cultural diversity and the biodiversity in their territories. Коренным народам следует предоставлять и оказывать существенную поддержку в деле сохранения и развития их традиционных знаний, их экологически безопасных технологий, их культурного разнообразия и биоразнообразия на их территориях.
Their rings are their history, their diary. Их кольца - это их история, их дневник.
Their neighbourhoods, their communities, even their bloody football teams - all gifted to rich foreigners. Их районы, их парки, даже их Чёртовы футбольные команды - всё подарено богатым иностранцам.
Their work, often unpaid, should be recognized and their power should match their responsibilities. Требует признания их нужная работа, зачастую неоплачиваемая, и их полномочия должны отвечать их обязанностям.
He expressed the hope that the skills they had gained during their three-month fellowships with OHCHR in Geneva would contribute to their work with their communities on their return home. Он выразил надежду на то, что профессиональные навыки, которые они приобрели в ходе своего трехмесячного участия в данной программе, работая в УВКПЧ в Женеве, будут содействовать их работе с их общинами по их возвращению домой.