Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
They enjoyed political and cultural rights and possessed their own publications promoting their language, way of life and religious beliefs. Они пользуются политическими и культурными правами и публикуют свои собственные издания, пропагандирующие их язык, образ жизни и вероисповедание.
Europeans received reduced representation under the 1990 Constitution, raising their concerns about their identity and sense of belonging. По Конституции 1990 года норма представительства европейцев была уменьшена, что вызвало в их среде озабоченность по поводу своей национальной принадлежности.
The efficacy of emerging public authorities depends on their ability to recognize and meet the needs of their communities. Эффективность формирующихся органов государственной власти зависит от их способности признавать и удовлетворять потребности своих общин.
Malaria also prevents children from going to school and thus limits their ability to build their future. Малярия также мешает детям посещать школы и тем самым ограничивает их способность строить свое будущее.
That solution must reaffirm their right to return to their homeland, in accordance with the relevant resolutions and the norms of international law. Это решение должно подтвердить их право на возвращение на родину согласно соответствующим резолюциям и нормам международного права.
Women's higher rate of illiteracy compared with men and their lack of ICT training hinder their entrance into the information economy. Более высокий уровень неграмотности среди женщин по сравнению с мужчинами и отсутствие обучения по вопросам ИКТ препятствует их доступу к основанной на информации экономике.
Without exception, the participants have responded enthusiastically and have given their permission for their data to be used. Все участники без исключения с энтузиазмом встретили это предложение и дали свое разрешение на использование их данных.
The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран.
Illiterate women are unable to make their full contribution to the political, social and economic life of their countries. Неграмотные женщины не могут вносить свой всесторонний вклад в политическую, социальную и экономическую жизнь их стран.
Hence they create negative environmental impacts through their own composition as well as their destructive power. Поэтому уже лишь за счет своего состава, а также их разрушительной силы они оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
Often, their work is carried out under very difficult circumstances, and their efforts deserve our unwavering support. Нередко эта работа осуществляется в очень сложных обстоятельствах, и их усилия заслуживают нашей неизменной поддержки.
I will report on their validity, their availability, and the costs of computing them. Будут рассмотрены вопросы их обоснованности, доступности и затрат на их вычисление.
Such is their legitimate right and it is their legal prerogative to repossess the land. Вернуть себе владение своей землей является их законным правом и законной прерогативой.
9 prominent figures selected for their abilities in the field of human rights and their high moral sense. 9 представителей, избираемых в личном качестве, исходя из их компетентности в области прав человека и высоких моральных качеств.
The fact that their families are often far away and are difficult to keep in touch with further increases their sense of isolation. А то обстоятельство, что их семьи зачастую находятся далеко и с ними трудно сноситься, еще более усиливает ощущение изолированности.
These provisions grant equal rights to both citizens and non-citizens, guarantee their personal freedom and safeguard their dignity and security. Эти положения предусматривают предоставление равных прав как гражданам, так и негражданам, гарантируют их личную свободу и защищают их достоинство и безопасность.
We await the results of their consultations and will read their reports with attention. Мы ожидаем результатов их консультаций и внимательно ознакомимся с их докладами.
Another consequence was a rupture between the duty of parents to educate their children and their inability to afford the cost of schooling. Еще одним последствием явилось несоответствие между долгом родителей в отношении образования их детей и их неспособностью нести бремя расходов, связанных с учебой в школе.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Таким же образом ущемляется суверенитет этих народов над их природными ресурсами и суверенное право осуществлять их рациональную добычу.
Moreover, their victimization is often triggered by their involvement in human rights education. Кроме того, исходной причиной для их виктимизации является их участие в преподавании прав человека.
My delegation hopes that their sponsors will bear their limitations in mind. Моя делегация надеется, что их авторы учтут ограничивающие их факторы.
The absence of recognition of their collective rights and permanent sovereignty over their land, territory and natural resources was also reiterated by several delegations. Несколько делегаций также вновь отметили отсутствие признаний их коллективных прав и постоянного суверенитета над их землей, территорией и природными ресурсами.
In spite of these interventions women are inundated with a number of challenges which constrain their efforts in enforcing their constitutional rights. Несмотря на все эти мероприятия, женщины сталкиваются с рядом серьезных проблем, которые сдерживают их усилия по обеспечению своих конституционных прав.
I encourage the group of five to continue their efforts with a view to further developing their initiative. И я поощряю пятерку продолжать свои усилия в перспективе дальнейшей эволюции их инициативы.
We congratulate the humanitarian agencies on their efforts and encourage them to pursue their activities, despite those difficult conditions. Мы выражаем признательность гуманитарным организациям за их усилия и призываем их продолжать свою работу, несмотря на эти трудные условия.