Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The stakeholders thus create a conceptual map including their priorities and also their views as to how to solve these problems. Иными словами, заинтересованные стороны создают концептуальный план, учитывающий их приоритеты, а также их мнения относительно способов решения этих проблем.
Support for government agencies in building their skills should therefore go hand in hand with a review of their working methods and procedures. Поэтому оказывать государственным учреждениям поддержку, направленную на усиление их компетентности, следует одновременно с пересмотром их методов и процедур работы.
The FN have agreed to allow inspections of all DDR sites in the zones under their control, prior to their rehabilitation. НС согласилась разрешить инспектирование всех объектов РДР в районах, находящихся под их контролем, до их восстановления.
Some speakers said that their Governments already were reflecting the MTSP focus areas in their country programme preparations and the mid-term review processes. Некоторые ораторы заявили, что их правительства уже обеспечивают учет основных направлений ССП в разработке своих страновых программ и процессах среднесрочного обзора.
It should as a minimum attenuate their suffering by obliging the Sudanese State to make reparation for their harm. Как минимум ему следует облегчить их страдания путем возложения на суданское государство обязательства выплатить возмещение за причиненный им вред.
These provisions suggest that Liberians cannot rely on their Government and the international community to protect their interests, but that transparent negotiations are necessary. Включение этих положений свидетельствует о том, что либерийцы не могут доверять своему правительству и международному сообществу в деле защиты их интересов и что необходимы транспарентные переговоры.
A majority of the Parties mentioned that their service sectors contributed 40 per cent or more to their total GDP. Большинство Сторон отметили, что доля сектора услуг в их совокупном ВВП составила 40 или более процентов.
One concern that was raised was the continuity of members because some thematic groups will lose their members after they have served their terms. Одна из поднятых проблем касалась преемственности членского состава, поскольку члены ряда тематических групп уже не будут участвовать в их работе после завершения срока своих полномочий.
Parties would know their obligations in advance and would not need to review their contributions in the middle of a financial period. Стороны при этом будут заблаговременно знать о своих обязательствах, и отпадет необходимость корректировки их взносов в середине финансового периода.
They in particular emphasized that for local authorities to perform their duties adequately, their responsibilities must be clearly defined. Они, в частности, отмечали, что, для того чтобы местные органы власти должным образом выполняли свои обязанности, надо четко определить их функции.
Parliamentarians mandated and provided oversight of their respective governments, and should urge their governments to ratify all counter-terrorism instruments. Парламентарии отдают указания своим правительствам и обеспечивают надзор за их выполнением, и они должны побудить свои правительства ратифицировать все документы по борьбе с терроризмом.
They are in their residences and no restrictions have been placed on their movements. Они находятся в своих домах, и их передвижение ничем не ограничивается.
Find out more about their rights and the measures for their protection . Сведения о правах несовершеннолетних и мерах по их защите .
Recognition of their cultural and linguistic characteristics can help meet their educational and basic learning needs in an equitable and pertinent manner. Так, благодаря признанию их культурной и языковой самобытности удастся удовлетворить на условиях равенства и с учетом реальных потребностей образовательные нужды и основные потребности в обучении.
All workers participate, through their representatives, in the determination of their working conditions. Все трудящиеся в лице их представителей участвуют в определении условий труда.
The discussions pertained to their cantonment and eventually their disarmament. Переговоры касались мест их размещения и - в конечном итоге - их разоружения.
Michel Hoffert explained to participants how the morphology of nodules is related to their formation processes and to their composition. Мишель Оффер разъяснил участникам, каким образом морфология конкреций увязана с процессами их формирования и их составом.
I encourage their efforts at the global level as well as in their specific countries and regions. Я приветствую их усилия на глобальном уровне, а также в их конкретных странах и регионах.
Nevertheless, it did not describe their functions or their degree of independence. Однако в нем не содержится описание их функций или указание на степень их независимости.
Those surveyed said they fear to return to their homes until an AMIS force could be sent to ensure their protection. Опрошенные заявили, что боятся возвращаться домой до тех пор, пока для обеспечения их защиты не будет выслано формирование МАСС.
The Committee found their recommendations for review generally in accord with their own. Комитет счел их рекомендации по анализу в целом соответствующими его собственным рекомендациям.
While the displaced are clamoring to return to their areas of origin, political and electoral manipulation are making their return practically impossible. В то время как перемещенные лица стремятся вернуться в родные места, политические и избирательные махинации практически лишают их этой возможности.
The international community, in this regard, is ready to support the parties in their efforts to abide by their treaty obligations. В этой связи международное сообщество готово поддерживать стороны в их усилиях по соблюдению своих договорных обязательств.
Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. Эти государства вряд ли откажутся от своих милитаристских устремлений, если будут считать их несовместимыми со своими национальными интересами.
Some non-nuclear weapon States have not complied with their non-proliferation obligations under the Treaty and under their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA. Некоторые не обладающие ядерным оружием государства не выполняют своих обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором и их соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, заключенными с МАГАТЭ.