Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The indigenous people in Greenland could learn and speak their own language and their rights were not questioned. Коренные народы в Гренландии могут изучать собственный язык и говорить на нем, и их права не ставятся под сомнение.
Regular contact should be established with defenders and concrete action for their security should be undertaken whenever their rights are violated. Целесообразно установить регулярные контакты с правозащитниками и предпринять конкретные действия по обеспечению их безопасности в случаях нарушения прав.
Patients and their families have concrete expertise of their own which must be taken into account. Пациенты и их семьи обладают конкретным опытом, который необходимо учитывать.
Member States are encouraged to ensure that their military staff colleges include disarmament and non-proliferation elements in their curricula. Государствам-членам рекомендуется обеспечивать, чтобы в учебные программы их военных учебных заведений включались элементы, касающиеся разоружения и нераспространения.
For instance, CERD has often expressed concern about discrimination against foreign workers, their spouses and their children. Например, КЛРД неоднократно выражал обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении иностранных рабочих, их жен и детей.
All humanitarian actors increasingly realize the importance of involving Afghan women and girls in their programmes as a precondition for their success. Все гуманитарные организации во все большей степени осознают важность привлечения афганских женщин и девочек к участию в их программах в качестве предпосылки для обеспечения их эффективного осуществления.
This manifesto committed the current elected Government to take action on socio-political issues affecting women, promote their economic empowerment and address their legal status. Этот манифест обязал нынешнее избранное правительство предпринять меры по решению социально-политических вопросов, касающихся женщин, содействовать улучшению их экономического положения и урегулировать их правовой статус.
Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. Активисты в области прав человека выступают против этих законов на основании того, что они часто используются для ограничения их деятельности и ущемления их независимости.
Exchanges of Brady bonds involve their replacement by new issues of the international bonds before their maturity. Обменные операции с облигациями Брейди предполагают их замену новым выпуском международных облигаций до наступления сроков их погашения.
Representatives provided examples of the success of their authorities in dismantling clandestine laboratories and identifying the transnational groups involved in their operation. Представители привели примеры успешных результатов, достигнутых властями их стран в деле ликвидации подпольных лабораторий и выявления транснациональных групп, участвовавших в организации их функционирования.
The international community should cooperate in the dissemination and transfer of such advanced technologies, their operation and the financing of their use. Члены международного сообщества должны сотрудничать между собой в распространении и передаче таких современных технологий, их применении и финансировании их внедрения.
There is a need to enhance their supply capacity as well as their capacity to meet quality and environmental requirements in export markets. Необходимо укрепить их потенциал в сфере предложения, а также улучшить их возможности удовлетворять требованиям, предъявляемым к качеству и экологическим характеристикам поставляемой на экспорт продукции.
Efforts must be made to promote their awareness of their rights and options. Необходимо предпринять усилия, направленные на расширение их информированности о своих правах и праве выбора.
The table has been revised to reflect the achievements of individual working groups since their establishment and outlines their future activities. В эту таблицу внесены изменения, отражающие достижения каждой рабочей группы со времени ее учреждения, и в ней представлена информация об их деятельности в будущем.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Кроме того, они ущемляют суверенитет народов этих стран в отношении природных ресурсов и их рационального использования.
The representative of Norway said that African Governments had to continue to strengthen their efforts aimed at improving the welfare of their countries. Представитель Норвегии отметил, что правительствам африканских стран следует активизировать свои усилия по улучшению благосостояния населения их стран.
The participants would be encouraged to pass on their skills to the officials of all border control agencies in their home country. Их участникам будет предложено ознакомить с имеющимся у них опытом должностных лиц всех органов пограничного контроля в своих странах.
Transnational corporations should cooperate with their arm's length suppliers in developing countries with a view to assisting them to improve their environmental performance. Транснациональные корпорации должны сотрудничать со своими непосредственными поставщиками в развивающихся странах с целью оказания им содействия в улучшении их экологических показателей.
Information would also be welcome on the special units of the Ministry of Internal Affairs, their composition and the scope of their activities. Что касается специальных подразделений министерства внутренних дел, то хотелось бы получить уточнение относительно их состава и сферы деятельности.
The States parties shall be requested to confirm in writing, within a specified time, their willingness to have their reports examined. Государствам-участникам предлагается письменно подтвердить в оговоренный срок свою готовность к рассмотрению их докладов.
First, there are international institutions that have integrated SEA into their policies to ensure that their activities are sustainable. Первый подход применяют международные учреждения, которые сделали СЭО неотъемлемым элементом своей политики для обеспечения того, чтобы их деятельность носила устойчивый характер.
RSLs should develop a culture which empowers ethnic minority communities, integrating their needs and aspirations into their everyday business. РАСЖ должны формировать культуру, способствующую расширению прав и возможностей общин этнических меньшинств и обеспечивающую учет их потребностей и ожиданий в повседневной деловой практике.
Neither, however, must they close their eyes to attacks against individuals because of their religion. Вместе с тем, страны также не должны закрывать глаза на нападки на лиц по причине их вероисповедания.
We wish to thank non-governmental organizations for their tireless commitment and their courage. Мы хотели бы поблагодарить неправительственные организации за их неизменную самоотверженность и мужество.
Vulnerable economies are looking for support in their efforts to reduce their vulnerability to the impacts of climate change. Страны с уязвимой экономикой нуждаются в поддержке их усилий по сокращению уязвимости для воздействий изменения климата.