Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
There is a recognition of the concern of developing countries that liberalization could jeopardize their broader development goals and also their food security. Получила признание обеспокоенность развивающихся стран тем, что либерализация может поставить под угрозу их более широкие цели в области развития, равно как и их продовольственную безопасность.
We must never forget their strength or their bravery. Мы не должны забывать их силу и их смелость.
Even though these shifts affect their developmental policies, developing countries lack mechanisms under the existing system to redress their negative impact. Даже с учетом того, что эти изменения оказывают влияние на их политику в области развития, в рамках существующей системы развивающимся странам не хватает механизмов для преодоления их негативных последствий.
The United Nations provides vital economic assistance designed to help developing nations grow their economies and reach their potential. Организация Объединенных Наций оказывает жизненно важную экономическую помощь, которая должна содействовать развивающимся странам в обеспечении их экономического роста и развитии их потенциала.
They wonder what impact it can have on their daily concerns and their quest for well-being. Они спрашивают, какие последствия она может иметь для их повседневной жизни и их стремления к повышению уровня своего благосостояния.
The proliferation of international organizations and their activities made the delineation of their responsibility necessary. Рост числа международных организаций и их деятельность обусловливают необходимость разграничения их ответственности.
Inclusion of policy makers in census and survey planning will enhance their ownership of the data and increase their interests. Подключение политиков к планированию переписей и обследований повысит их заинтересованность и чувство причастности.
States parties were also asked to review their reservations to the Convention with a view to their withdrawal. К государствам-участникам была также обращена просьба пересмотреть свои оговорки к Конвенции, с тем чтобы снять их.
Eleven forums identify fluctuating or low civil society interest and awareness either in their work or their processes as a challenge. Одиннадцать форумов называют в качестве проблемы колебания в уровне заинтересованности гражданского общества и либо его слабую осведомленность об их работе или об осуществляемых ими процессах.
Those sectors were selected based on their importance to Parties and organizations as highlighted in their submissions. Эти секторы были отобраны исходя из их важности для Сторон и организаций, на которую они указали в своих представлениях.
They indicated that they would report to their respective Executive Boards on the preliminary discussions and seek their views on potential involvement. Они заявили, что доложат своим исполнительным советам о результатах предварительных обсуждений и запросят их мнения о возможных формах участия.
Refugees themselves and their communities have also made substantial contributions to finding solutions to their plight. Сами беженцы и их общины также вносят значительный вклад в поиск решения своих проблем.
We pay tribute to their role and encourage them in their efforts. Мы воздаем им должное за их роль и призываем продолжать свои усилия.
Its concerns about their functioning were driven by the desire to make the best possible use of their resources. Его озабоченность по поводу их функционирования объясняется желанием как можно лучше использовать имеющиеся у них ресурсы.
Some of those countries had reviewed their policies only after their own citizens had suffered similar attacks. Некоторые из этих стран пересмотрели свою политику лишь после того, как их собственные граждане пострадали от аналогичных актов.
Students are streamed strictly in accordance with their preferences and academic abilities and not on the basis of their gender. Распределение учащихся производится в строгом соответствии с их предпочтениями и академическими способностями, а не по признаку пола.
The Refuge Center lodges women and their children when their situation so requires. Женщины и их дети получают убежище в приютах, когда этого требует ситуация.
Many said that a basic problem impeding their country's development was their debt burden and urged debt relief. Многие говорили, что основной проблемой, препятствующей развитию их страны, является проблема задолженности, и призывали к уменьшению долгового бремени.
Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. Согласие большинства постоянных членов на расширение состава и другие реформы Совета было основано на сохранении самой сути их права вето.
More rigorous legal measures are thus necessary to prevent their proliferation and their illicit and irresponsible use. Поэтому необходимо предпринять более решительные меры для предотвращения их распространения и незаконного и безответственного применения.
According to another view, the majority of real problems generated by reservations and their consequences did not involve the question of their definition. Согласно другому мнению, большинство реальных проблем, вызванных оговорками и их последствиями, не связаны с вопросом об их определении.
They are increasingly recognized for their role in the promotion of security and prosperity in their respective regions. Они пользуются все большим признанием в связи с их ролью в поощрении безопасности и процветания их соответствующих регионов.
It concluded unanimously that violence against children has a direct deleterious impact on their education and their physical and mental health. Она единогласно пришла к выводу, что насилие в отношении детей имеет прямые и пагубные последствия для уровня их образования и их физического и психического состояния.
However, their consumption rate is predicted to rise significantly in the future as their economies develop further. Однако в будущем их доля в общем потреблении топлива, по прогнозам, значительно вырастет по мере дальнейшего развития их экономики.
Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. Соответственно главная обязанность по их защите и оказанию им помощи лежит на их собственных правительствах.