Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
I pay tribute to their respective departments for their activities and for their efforts with respect to Somalia. Я отдаю должное их соответствующим департаментам за деятельность и усилия в отношении Сомали.
Several multilateral agreements still await either their entry into force or their effective implementation and their universality. Несколько многосторонних соглашений еще не вступило в силу, и еще не удалось добиться их эффективного осуществления и универсальности.
School curricula in Cyprus help children to maximize their potential, enhance their physical, mental and emotional social abilities and cultivate their talents. На Кипре школьные программы помогают детям максимально развивать их потенциальные возможности, физические, умственные и эмоциональные способности к жизни в обществе и их таланты.
I was particularly impressed by their knowledge, by their expertise and by their professionalism. Я был особенно впечатлен их знаниями, опытом и профессионализмом.
Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю.
International cooperation is therefore essential in building their capacity, in enhancing their resources and in strengthening their means of implementation. Поэтому международное сотрудничество является жизненно необходимым в наращивании их потенциалов, в укреплении их базы ресурсов и в мобилизации их средств осуществления.
This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы.
Many of the concerned internally displaced persons expressed their willingness to return to their areas of origin once their security was guaranteed. Многие соответствующие перемещенные внутри страны лица заявили о своей готовности вернуться в места их прежнего проживания, если будет гарантирована их безопасность.
In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики.
Nevertheless, their activities were complementary and the College was working with both organizations to find ways of strengthening their complementarity and their collaboration. Тем не менее их деятельность носит взаимодополняющий характер, и Колледж взаимодействует с обеими организациями в поиске путей усиления их взаимодополняемости и развития сотрудничества между ними.
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество.
After their return, UNTAET regularly visits the returnees in their receiving community to verify their well-being. После прибытия возвращенцев ВАООНВТ регулярно посещает их в принимающих общинах, чтобы удостовериться в их благополучии.
The world's 200 largest supermarkets and their suppliers, through their association, decided earlier this year on new mandatory standards for their suppliers. Двести крупнейших супермаркетов мира и их поставщики, действуя через свою ассоциацию, в начале этого года приняли решение о применении новых обязательных стандартов в отношении своих поставщиков.
Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families. Жесткие ограничения на их повседневную деятельность лишают их возможности зарабатывать на жизнь и обеспечивать свои семьи.
Developing countries understood their responsibilities and were making sincere efforts to achieve progress for their people, but their resources were extremely limited. Развивающиеся страны осознают свою ответственность и искренне стремятся к достижению прогресса для своих народов, однако их ресурсы крайне ограничены.
This has important policy implications for least developed countries in terms of diversifying their markets and their trading opportunities within their respective subregions. Это имеет для наименее развитых стран важные стратегические последствия с точки зрения диверсификации их рынков и расширения их торговых возможностей в своих соответствующих субрегионах.
They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. Порой они также лишены свободы передвижения, поскольку их паспорта находятся у их работодателей.
This can adversely affect the trade and development prospects of developing countries, their enterprises, their consumers and their producers. Это может отрицательно сказываться на перспективах торговли и развития развивающихся стран и их предприятиях, потребителях и производителях.
In our opinion, it is essential to create the conditions for their return and for their resettlement in their local communities. По нашему мнению, настоятельно необходимо создать условия для их возвращения и трудоустройства в местных общинах.
On the contrary, both laws accord women special privileges, allowing them to reconcile their duties to their families and their work. Напротив, оба закона предоставляют женщинам особые привилегии, позволяющие им совмещать работу с выполнением их обязанностей в семье.
If the developing countries could more easily export their goods, their external earnings would be largely sufficient to fund their development. Если бы развивающиеся страны могли шире экспортировать свою продукцию, их внешних поступлений было бы вполне достаточно для финансирования развития.
To the islanders I reiterate our unwavering commitment to full and unconditional respect for their way of life, their culture and their institutions. Жителям островов я вновь подтверждаю нашу неизменную приверженность полному и безусловному уважению их образа жизни, культуры и институтов.
In article 19, it established the obligation of the State to help women reconcile their duties to their families and their work. В статье 19 устанавливается обязательство государства помогать женщинам сочетать их общественный труд с обязанностями в семье.
Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях.
These provisions refer to vehicles, as regards their construction, their type-approval and their ADR approval. Эти положения касаются конструкции транспортных средств, официального утверждения их типа и их допущения к перевозке в режиме ДОПОГ.