Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
They should also not allow such weapons in their territories or territories under their control. Они не должны также разрешать размещать такое оружие на своей территории или территориях, находящихся под их контролем.
Some entities of civil society expressed their apprehension as to financing that comes from the State in order to sustain their independence. Ряд организаций гражданского общества выражают опасения в связи с тем, что финансовые средства для обеспечения их независимости выделяются государством.
The Committee regrets the low level of responses by the entities concerned and their apparent reluctance to share their experiences. Комитет с сожалением констатирует низкую активность соответствующих организаций в части предоставления ответов и их очевидное нежелание делиться своим опытом.
This would enable staff from established offices to serve in the Tribunal without losing their status with their parent office. Это позволит сотрудникам из постоянных подразделений работать в Трибунале, не утрачивая свой статус в их постоянном подразделении.
Regular consultations were held with the various substantive secretariats to draw their attention to the need for advance planning of their meeting activities. С секретариатами различных основных организаций регулярно проводились консультации для привлечения их внимания к необходимости заблаговременного планирования проводимых ими заседаний.
The member organizations could directly upload their contribution data from their payroll systems into the Fund's PENSYS system on a monthly basis. Организации-члены смогут ежемесячно напрямую загружать данные об их взносах из своих систем начисления заработной платы в систему ПЕНСИС Фонда.
The Bolivarian Republic of Venezuela rejects acts of terrorism in all their forms and manifestations, whatever their motives. Боливарианская Республика Венесуэла отвергает акты терроризма во всех его формах и проявлениях независимо от их мотивов.
OECD was already providing technical assistance to some non-OECD emerging donors in order to build their capacity to report their aid statistics in conformity with international standards. ОЭСР уже оказывает техническую помощь некоторым новым донорам, не являющимся ее членами, в целях наращивания их потенциала по представлению статистических данных о предоставляемой ими помощи в соответствии с международными стандартами.
Some countries hosting peacekeeping operations have signalled their preference to scale down their military and security components. Ряд стран, в которых проводятся операции по поддержанию мира, дали знать, что они предпочли бы сократить их военный компонент и компонент безопасности.
The increased participation of older persons in economic, political and social life provides for their well-being and benefits their communities. Активизация участия людей пожилого возраста в экономической, политической и социальной жизни позволяет улучшить их материальное положение и идет на пользу всему обществу.
Some countries have refined their human rights education policies after reviewing their implementation. Некоторые страны усовершенствовали свои стратегии образования в области прав человека после обзора их осуществления.
Intergovernmental organizations, in matters within their competence, may exercise their right to vote in the Meeting of States Parties. В вопросах, относящихся к их компетенции, межправительственные организации могут осуществлять свое право голоса на конференции государств-участников.
Staffs serviced at the United Nations Office at Geneva were surveyed in 2009 on their satisfaction with their working environment. В 2009 году среди сотрудников, обслуживаемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было проведено обследование, касающееся их удовлетворенности условиями труда.
I wish in particular to thank the sponsors for their support and their commitment to this initiative. Я хотел бы выразить особую признательность авторам за их поддержку и приверженность этой инициативе.
Governments should report on their Millennium Development Goal performance to such bodies and comply with their decisions. Правительствам следует отчитываться о результатах деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, перед этими органами и выполнять их решения.
We must give them their fair share and recognize their rights. Мы должны вернуть им их справедливую долю и признать их права.
Commodity exporters face daunting challenges that affect their ability to mobilize the resources needed to finance their development. Экспортеры сырьевых товаров сталкиваются со сложными проблемами, которые сказываются на их способности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования их развития.
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности.
States should not deprive migrants of their right to liberty because of their migratory status. Государства не должны лишать мигрантов их права на свободу в силу их миграционного статуса.
Sometimes their visa requirements legally bind them to reside with their employers. Иногда их визовые требования на законных основаниях обязывают их жить там же, где и их работодатели.
When domestic workers report these abuses, the police have been known to dismiss their claims and return them to their employers. Когда домашние работники сообщают о таких случаях плохого обращения, полиция - такие случаи известны - отклоняет их иски и возвращает их к их работодателям.
States should also inform migrants of their rights and duties in the country and promote their active exercise. Государствам следует также информировать мигрантов об их правах и обязанностях в стране и способствовать их активному осуществлению.
Besides reflecting differences among countries in their respective historical contributions to contemporary environmental problems, that also acknowledges their respective financial and technological capacities and obligations. Помимо отражения различий между странами с точки зрения их соответствующего исторического вклада в формирование современных экологических проблем, в ней также признаются их соответствующие финансовые и технологические возможности и обязанности.
The Inspectors encourage organizations to diversify their training methods and make them available on their respective intranets. Инспекторы предлагают организациям диверсифицировать свои методы обучения, предоставив возможность их использования с помощью своих соответствующих внутриорганизационных сетей.
Women must not be impeded in terms of their ability to vote, join associations, run for office or express their convictions. Женщины не должны подвергаться ограничениям в том, что касается их возможности голосовать, вступать в ассоциации, претендовать на государственные должности или выражать свои убеждения.