Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
They also called upon the international community to increase its assistance to those countries in their efforts towards the diversification of their economies. Они также призвали международное сообщество расширить его помощь этим странам в их усилиях по диверсификации своей экономики.
The General Assembly should ensure that all United Nations agencies incorporate the concerns of children and their families in their programmes. Генеральной Ассамблее следует обеспечить, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций учитывали в своих программах проблемы детей и их семей.
By establishing the political legitimacy of governments, democracy strengthens their capacity to carry out their policies and functions efficiently and effectively. Утверждая политическую легитимность правительств, демократия укрепляет их способность проводить свой курс и осуществлять свои функции действенно и эффективно.
The international financial institutions are invited according to their mandate to make full use of their lending possibilities for this purpose. Международным финансовым учреждениям предлагается, действуя в соответствии с их мандатом, в полной мере задействовать свои возможности в области кредитования для достижения этой цели.
It will provide a unique opportunity for them to focus their attention on and to make their commitment to a number of key strategic objectives. Она предоставит им уникальную возможность сосредоточить свое внимание на ряде основных стратегических целей и заявить о своей приверженности их достижению.
As regards land, both the Government and FMLN should respect their agreements and resolve to accelerate their implementation. Что касается земли, то как правительство, так и ФНОФМ должны выполнять свои договоренности и стремиться ускорить их осуществление.
She said that young women were more aware of their identity than their mothers. Она отметила, что молодые женщины в большей степени осознают себя как личность, чем их матери.
During fund-raising activities, prospective donors should be encouraged to provide sufficient information on their contributions to facilitate their accounting, acknowledgement and effective utilization. В рамках деятельности по мобилизации средств следует побуждать возможных доноров представлять достаточно подробную информацию о своих взносах в целях облегчения их учета, подтверждения получения и эффективного использования.
The delegations of Vanuatu, the Marshall Islands and the Federated States of Micronesia confirmed and expressed their commitment to their respective country programmes. Делегации Вануату, Маршалловых Островов и Федеративных Штатов Микронезии вновь заявили о своей приверженности делу осуществления их соответствующих страновых программ.
Women, because of their traditional role, should be allowed to participate and impart their particular knowledge to this effort. Женщинам, с учетом их традиционной роли, необходимо разрешить принимать в этом участие и использовать для этих целей свои конкретные знания.
The increase in their numbers and in their complexities requires continued efforts to improve and strengthen the response capacity of the international community. Увеличение числа чрезвычайных ситуаций и их сложный характер требуют неустанных усилий по улучшению и укреплению потенциала реагирования международного сообщества.
They reiterate their support for each other's territorial integrity as constituted by law and enshrined in their respective Constitutions. Они подтверждают поддержку территориальной целостности друг друга, как это определено законом и зафиксировано в их конституциях.
That idea is especially appealing to these States in view of their geographic remoteness and their historical isolation from the outside world. Данная идея особенно привлекательна для этих государств ввиду их географической удаленности и исторической изоляции от внешнего мира.
The removal of these generators from their present position and their transport from Cambodia to other peace-keeping missions would not be cost-effective. Демонтаж этих генераторов и их вывоз из Камбоджи для передачи другим миссиям по поддержанию мира не представляется рентабельным.
FAO is reviewing its questionnaires to reduce the number of their queries to a minimum and also to reduce their frequency. ФАО пересматривает свои анкеты на предмет сведения к минимуму числа вопросов, а также сокращения периодичности их заполнения.
NPOs should not become a parallel career service; the duration of their employment should be limited, and their number possibly restricted. Категория НСС не должна становиться еще одной категорией карьерных сотрудников; должны быть ограничены срок их службы и, по возможности, их число.
States shall ensure that fishing vessels flying their flag provide such information as may be necessary in order to fulfil their obligations under this Agreement. Государства обеспечивают, чтобы рыболовные суда, плавающие под их флагом, предоставляли такую информацию, которая может оказаться необходимой для выполнения их обязательств по настоящему Соглашению.
Provide appropriate resources for indigenous institutions, organizations and communities to develop their own plans and actions according to their own priorities. Выделение надлежащих средств учреждениям, организациям и общинам коренных народов с целью разработки их собственных планов и мероприятий в соответствии с их собственными приоритетами.
It was further decided that both sections should be forwarded, in their present form, to Governments for their review and comments. Было также решено направить оба раздела в их нынешнем виде на рассмотрение правительств для получения их комментариев.
The structural nature of their constraints make their problems more acute. Структурный характер стоящих на их пути препятствий еще более усугубляет их проблемы.
Mr. Vance and I continue to stand ready to assist the parties in their efforts to resolve their difference. Г-н Вэнс и я по-прежнему готовы оказывать сторонам содействие в их усилиях по урегулированию своих разногласий.
None of the points in the proposed Timetable makes provision for their return to their places of permanent residence. Предложенный график ни в одном из пунктов не предусматривает их возвращение в места постоянного проживания.
They would arrive blindfolded and with their hands tied behind their backs. Их доставляют с завязанными глазами и связанными за спиной руками.
The United Nations agencies and their non-governmental organization partners have tried to integrate the needs of these communities into their ongoing humanitarian programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа НПО старались учесть потребности проживающих в этих районах общин в своих текущих программах гуманитарной помощи.
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. Со своей стороны, развивающиеся страны должны предпринять усилия, сопоставимые с их потенциалами.