These 1,700 people are their weakness, their stress point. |
Эти 1700 людей - их слабое место, их точка напряжения. |
I ask about their kids, their wife, whatever. |
Я спрашиваю об их детях, их жене, о чем угодно. |
It was clearly assumed that such personnel or their dependants should qualify for pension benefits or compensation under their own national service schemes. |
Было ясно высказано предположение о том, что такой персонал или их иждивенцы должны иметь право на пенсионные или компенсационные пособия в соответствии с правилами их собственных национальных служб. |
Owing to other reported harassments and violations of their human rights, their situation appears to have deteriorated seriously in 1995. |
В результате других преследований и нарушений их прав человека их положение в 1995 году, по-видимому, значительно ухудшилось. |
Farmers were being encouraged to cultivate double crop paddy to multiply their income and contribute towards raising their living standards. |
Фермеры поощряются к сбору двойного урожая риса-сырца для увеличения их доходов и содействия повышению их уровня жизни. |
The IPU members submit to their respective assemblies and Governments the resolutions adopted by the Union and promote their implementation. |
Члены МС представляют на рассмотрение своих соответствующих парламентов и правительств резолюции, принятые Союзом, и содействуют их осуществлению. |
We highly commend him and his staff for their professionalism and outstanding performance in carrying out their responsibilities. |
Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за их профессионализм и за выдающуюся деятельность по выполнению своих обязанностей. |
Australia is deeply grateful to the co-Vice-Chairmen for their work and, perhaps especially, for their patience. |
Австралия глубоко признательна заместителям Председателя за проделанную ими работу и особенно за их терпение. |
So this is me trying to preserve their illusion that you are actually worthy of their admiration. |
Так что мне нужно стараться поддерживать иллюзию, что вы и вправду достойны их восхищения. |
This is their third anniversary, not their first. |
Это их третья годовщина, а не первая. |
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. |
Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами. |
Let's double-check their paperwork, scan their files for engineering backgrounds. |
Давайте хорошенько проверим документацию, просмотрим их файлы о прошлом инженеров. |
It raises flags at the bank with their investment advisors, their employees. |
Это сразу вызовет подозрение в банке, У их советника по инвестициям, у сотрудников банка. |
If their grammar was wrong, it could mean that English is not their first language. |
Если они ошибались в грамматике, это может означать, что английский не является их родным языком. |
The minors are returned to their families when a solution to their problem has been found. |
Несовершеннолетние возвращаются в свои семьи лишь в том случае, когда найдено решение их проблем. |
In his view, the main criterion for their selection should be their competence. |
По его мнению, основным критерием такого подбора экспертов должна быть их компетентность. |
Many displaced lost their documents during their flight or destroyed them. |
Многие перемещенные лица потеряли свои документы во время переселения или уничтожили их. |
There must be alternatives for ensuring their education and care and the income of their families. |
Необходимо найти альтернативу для обеспечения образования детей и ухода за ними, а также доходов их семьям. |
We would like to thank the Government and people of Nicaragua for their efforts and their organization of that important event. |
Нам хотелось бы поблагодарить правительство и народ Никарагуа за их усилия и организацию этого важного мероприятия. |
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. |
Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания. |
Thus these children have the right to be educated according to their potentialities and their parents' wishes. |
Таким образом, эти дети имеют право получать образование, соответствующее их возможностям и пожеланиям их родителей. |
Therefore, the qualification of foreign workers and their family members is of great importance to ensure their access to employment. |
Таким образом, квалификация иностранных рабочих и членов их семей имеет огромную важность для обеспечения их занятости. |
Second-generation immigrants show higher figures; in fact, in some agencies their share corresponds to their share of the total population. |
Более высок показатель среди иммигрантов второго поколения: в некоторых учреждениях их количество соответствует их доле от общей численности населения. |
(b) The impact of violence on women migrant workers, their families and their communities. |
Ь) воздействии насилия на трудящихся женщин-мигрантов, их семьи и их общины. |
Current efforts at capacity-building are undertaken by individual organizations in the context of their respective mandates, focused primarily on their domestic counterparts. |
Нынешние усилия по созданию потенциала предпринимаются отдельными организациями в контексте их соответствующих мандатов, ориентированных прежде всего на их национальных партнеров. |