Some developed countries have informally indicated their intention to report on their own progress towards fulfilling their development commitments. |
Некоторые развитые страны сообщили в неофициальном порядке о своем намерении представить доклады о собственном прогрессе, достигнутом в выполнении их обязательств в области развития. |
Politicians used armed gangs in their electoral campaigns to attack their opponents and their supporters. |
Политики прибегали к услугам вооружённых группировок в ходе предвыборной кампании для нападения на своих оппонентов и их сторонников. |
Inclusive public institutions uphold their values and commitments to serve all people, regardless of their background, and facilitate their participation. |
Репрезентативные государственные учреждения придерживаются своих ценностных ориентиров и обязательств, работают на благо всех людей независимо от их происхождения и содействуют их участию. |
And their presidents, despite their undeniable competence, are watching their approval ratings plummet. |
И их президенты, несмотря на свою неоспоримую компетентность, наблюдают за падением собственных рейтингов. |
Bulgarians were still largely deprived of their right to profess religion in their own language and have priests of their ethnic origin. |
Болгары по-прежнему в значительной степени лишены их права участвовать в богослужении на их собственном языке и иметь священнослужителей одного с ними этнического происхождения. |
Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. |
Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. |
The United States was not impressed by their eloquence or their love of their country. |
На Соединенные Штаты не произвели впечатления их красноречие и их любовь к своей стране. |
Since their capture they have been separated from their communities and their families. |
Со времени их ареста они изолированы от своих семей и общества. |
I have appreciated their competence, their devotion and their self-denial. |
Я ценю их компетентность, преданность и самоотверженность. |
Society must make good use of their qualities and their potential as well as of their organizational and managerial talent. |
Общество должно использовать их качества, таланты и их потенциал в плане организационной и предпринимательской деятельности. |
Please provide information on their work, their levels of authority and their impact. |
Пожалуйста, представьте информацию об их работе, их уровне полномочий и влиянии. |
The bill also recognizes their autonomy and their right to their own culture. |
Помимо этого, в нем предусматривается признание автономии коренных народов и их права на возрождение своей культуры. |
We also thank them for their tireless spirit of service and their commitment to their work. |
Мы благодарим их за неустанное стремление приносить пользу и за их преданность работе. |
Using their sensors, they also have the ability to synchronize their behavior, such as blinking their lights. |
Используя датчики, они также могут синхронизировать их поведение, такое как одновременное мигание светодиодами. |
Throughout their career they are provided with numerous opportunities for upgrading their knowledge and skills, thus improving their competencies. |
На всем протяжении службы им предоставляются возможности для совершенствования знаний и навыков, что ведет к повышению их компетентности. |
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. |
Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ. |
Moreover, only then would their independence be declared, their economy strengthened and their oil pumped to international markets. |
Более того, только в этом случае была бы провозглашена их независимость, укреплена их экономика, а их нефть стала бы поступать на международные рынки. |
Parties and leaders must always keep in mind that their national responsibility to the welfare of their citizens overrides their narrow individualistic political interests. |
Стороны и лидеры всегда должны помнить о том, что их национальная ответственность за благополучие их граждан должна быть выше их собственных узких политических интересов. |
They expressed their attachment to their ancestral roots and their keen desire to establish intercultural relations with Mother Africa. |
Они проявили чувство привязанности к своим древним корням и выразили огромное желание установить взаимные культурные связи с родиной их предков - Африкой. |
Such organizations may assist their members in implementing their commitments by taking appropriate action within their field of competence. |
Такие организации могут оказывать помощь своим членам в выполнении их обязательств путем надлежащих действий в своей области компетенции. |
Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. |
Нередко женщин лишают их права самим зарабатывать себе на жизнь или участвовать в экономической и политической жизни своих стран. |
They were forced to leave their land, their crops and most of their animals. |
Их заставили покинуть свои земли, оставив урожай и большую часть домашних животных. |
Financial difficulties pose a constant threat to the accomplishment of their duties and their ability to carry out their completion strategies. |
Финансовые трудности создают постоянную угрозу выполнению ими своих обязанностей и их способности осуществлять свои стратегии завершения работы. |
This fact emerges on the many occasions when they express their rejection of the occupation and their identification with their Syrian motherland. |
Это проявляется во многих случаях, когда их жители заявляют о том, что они отвергают оккупацию и отождествляют себя со своей сирийской родиной. |
The Non-Self-Governing Territories should be given the means to promote their economic and social development while respecting their culture and preserving their environment. |
Следует предоставить несамоуправляющимся территориям средства для ускорения их социально-экономического развития, при условии уважения их культурных традиций и сохранения окружающей среды. |