Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Some developed countries have informally indicated their intention to report on their own progress towards fulfilling their development commitments. Некоторые развитые страны сообщили в неофициальном порядке о своем намерении представить доклады о собственном прогрессе, достигнутом в выполнении их обязательств в области развития.
Politicians used armed gangs in their electoral campaigns to attack their opponents and their supporters. Политики прибегали к услугам вооружённых группировок в ходе предвыборной кампании для нападения на своих оппонентов и их сторонников.
Inclusive public institutions uphold their values and commitments to serve all people, regardless of their background, and facilitate their participation. Репрезентативные государственные учреждения придерживаются своих ценностных ориентиров и обязательств, работают на благо всех людей независимо от их происхождения и содействуют их участию.
And their presidents, despite their undeniable competence, are watching their approval ratings plummet. И их президенты, несмотря на свою неоспоримую компетентность, наблюдают за падением собственных рейтингов.
Bulgarians were still largely deprived of their right to profess religion in their own language and have priests of their ethnic origin. Болгары по-прежнему в значительной степени лишены их права участвовать в богослужении на их собственном языке и иметь священнослужителей одного с ними этнического происхождения.
Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление.
The United States was not impressed by their eloquence or their love of their country. На Соединенные Штаты не произвели впечатления их красноречие и их любовь к своей стране.
Since their capture they have been separated from their communities and their families. Со времени их ареста они изолированы от своих семей и общества.
I have appreciated their competence, their devotion and their self-denial. Я ценю их компетентность, преданность и самоотверженность.
Society must make good use of their qualities and their potential as well as of their organizational and managerial talent. Общество должно использовать их качества, таланты и их потенциал в плане организационной и предпринимательской деятельности.
Please provide information on their work, their levels of authority and their impact. Пожалуйста, представьте информацию об их работе, их уровне полномочий и влиянии.
The bill also recognizes their autonomy and their right to their own culture. Помимо этого, в нем предусматривается признание автономии коренных народов и их права на возрождение своей культуры.
We also thank them for their tireless spirit of service and their commitment to their work. Мы благодарим их за неустанное стремление приносить пользу и за их преданность работе.
Using their sensors, they also have the ability to synchronize their behavior, such as blinking their lights. Используя датчики, они также могут синхронизировать их поведение, такое как одновременное мигание светодиодами.
Throughout their career they are provided with numerous opportunities for upgrading their knowledge and skills, thus improving their competencies. На всем протяжении службы им предоставляются возможности для совершенствования знаний и навыков, что ведет к повышению их компетентности.
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ.
Moreover, only then would their independence be declared, their economy strengthened and their oil pumped to international markets. Более того, только в этом случае была бы провозглашена их независимость, укреплена их экономика, а их нефть стала бы поступать на международные рынки.
Parties and leaders must always keep in mind that their national responsibility to the welfare of their citizens overrides their narrow individualistic political interests. Стороны и лидеры всегда должны помнить о том, что их национальная ответственность за благополучие их граждан должна быть выше их собственных узких политических интересов.
They expressed their attachment to their ancestral roots and their keen desire to establish intercultural relations with Mother Africa. Они проявили чувство привязанности к своим древним корням и выразили огромное желание установить взаимные культурные связи с родиной их предков - Африкой.
Such organizations may assist their members in implementing their commitments by taking appropriate action within their field of competence. Такие организации могут оказывать помощь своим членам в выполнении их обязательств путем надлежащих действий в своей области компетенции.
Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. Нередко женщин лишают их права самим зарабатывать себе на жизнь или участвовать в экономической и политической жизни своих стран.
They were forced to leave their land, their crops and most of their animals. Их заставили покинуть свои земли, оставив урожай и большую часть домашних животных.
Financial difficulties pose a constant threat to the accomplishment of their duties and their ability to carry out their completion strategies. Финансовые трудности создают постоянную угрозу выполнению ими своих обязанностей и их способности осуществлять свои стратегии завершения работы.
This fact emerges on the many occasions when they express their rejection of the occupation and their identification with their Syrian motherland. Это проявляется во многих случаях, когда их жители заявляют о том, что они отвергают оккупацию и отождествляют себя со своей сирийской родиной.
The Non-Self-Governing Territories should be given the means to promote their economic and social development while respecting their culture and preserving their environment. Следует предоставить несамоуправляющимся территориям средства для ускорения их социально-экономического развития, при условии уважения их культурных традиций и сохранения окружающей среды.