Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Hope in their fellow man was their only defence. Вера в человека была их единственной защитой.
A graph showing the different sub-budgets, their status and their connection to each other is included. Приводится диаграмма с указанием различных разделов бюджета, их статуса и связи с друг другом.
The General Assembly is invited to take note of the common standards and of the organizations' plans for their application and their future development. Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению общие стандарты и планы организаций в отношении их применения и дальнейшего развития.
Staff members were instructed to talk to inmates in order to raise their consciousness of their problems. Сотрудникам тюремной охраны поручено беседовать с заключенными, с тем чтобы лучше знать их проблемы.
MICIVIH monitored their legal situation and the conditions of their detention. МГМГ осуществляла наблюдение за их правовым положением и условиями содержания.
A democratic society can only be formed by citizens through their constancy and their values. Любое демократическое общество может быть сформировано только самими его гражданами и только за счет их последовательности и на основе их ценностей.
Too many children still are forced to do things that violate their physical and moral integrity and jeopardize their full development. Слишком много детей по-прежнему вынуждены делать то, что противоречит их физической и нравственной целостности и подвергает опасности их полноценное развитие.
The inability of a number of Member States to meet their financial obligations is a direct consequence of the overassessment of their contribution rates. Неспособность ряда государств-членов выполнить свои финансовые обязательства является прямым следствием завышения ставки их взносов.
We should respect their right to determine their own future. Мы должны уважать их право самим определять свое будущее.
Humanitarian organizations, including UNHCR, have by their nature tended to focus more on the effects of problems than on their causes. Гуманитарные организации, включая УВКБ, в силу самой своей природы имеют склонность сосредоточивать свое внимание скорее на последствиях проблем, чем на их причинах.
They acted in their personal capacities, and this text reflects their views as experts. Они выступали в личном качестве, и текст настоящего документа отражает их мнения как специалистов.
The countries concerned should fulfil their commitment by increasing official development assistance for African countries to meet their dire needs. Заинтересованные страны должны выполнить свои обязательства путем увеличения официальной помощи в целях развития африканским странам для удовлетворения их острых потребностей.
If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории.
Such is the desperation of their existing situation that many illegal immigrants are, in fact, willing participants in their transit. Отчаяние, характеризующее их нынешнее положение, делает многих незаконных мигрантов, по сути дела, добровольными участниками собственного провоза.
Not only are their working conditions very precarious, but their very safety is directly threatened. Помимо того, что они работают в чрезвычайно опасных условиях, существует непосредственная угроза личной безопасности их членов.
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права.
Young people, through their own organizations, should be allowed to shape their future at all levels. Следует предоставить молодым людям возможность, действуя в рамках их организаций, формировать свое будущее на всех уровнях.
Canada urged those countries which were not yet making contributions commensurate with their interests and resources to increase their support to appropriate levels. Канада призывает те страны, которые еще не сделали взносы, соразмерные их интересам и ресурсам, увеличить объем своей поддержки до надлежащего уровня.
In all areas of its work, community participation in projects increased their benefits and was crucial to their success. Во всех областях его деятельности участие общин в осуществлении проектов увеличивает практическую отдачу от них и является залогом их успеха.
In this regard, we congratulate certain countries on their willingness to maintain their levels of cooperation with Africa. В этой связи мы выражаем признательность некоторым странам за их готовность сохранить свои уровни сотрудничества с Африкой.
Societies and States tend to withdraw into themselves, their only concern being to retain their strength and power. Общества и государства склонны уходить в себя, причем их единственной проблемой остается сохранение своей силы и могущества.
There must also be programmes directed at local communities to enhance their capacities and increase their integration in the development process. Необходимо также разработать программы, нацеленные на укрепление потенциалов местных общин и активизации процесса их включения в процесс развития.
We have listened with great interest to their comprehensive statements and I would like to thank them for their important contribution. Мы с огромным интересом выслушали их содержательные выступления, и я хотел бы поблагодарить их за важный вклад в нашу работу.
He also urged them to settle their differences through dialogue and a peaceful solution to their disputes. Кроме того, оратор призывает их устранить существующие разногласия с помощью диалога и мирного урегулирования споров.
The onus of bringing peace to their county rests squarely upon their shoulders. Ответственность за восстановление мира в стране лежит исключительно на их плечах.