Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию.
Many programme countries had increased their commitments, a very positive sign of their continued faith in the role of UNDP. Многие страны, в которых осуществляются программы, увеличили свои взносы, что является весьма позитивным фактор, свидетельствующим об их сохраняющемся доверии к роли ПРООН.
Delegates expressed their appreciation of the secretariat's policy research and analysis and technical assistance efforts, mentioning specific activities in their respective countries. Делегаты дали высокую оценку усилиям секретариата в области исследовательской и аналитической работы по вопросам политики и по линии технической помощи, упомянув конкретные мероприятия в их соответствующих странах.
All actors must recognize and accept that, despite their achievements, they themselves have not fully met all their earlier commitments. Все заинтересованные участники должны признать и подтвердить то, что, несмотря на их достижения, они еще не полностью выполнили все свои ранее взятые обязательства.
In addition, many Parties identified specific needs for the improvement of their GHG inventories and described their efforts to improve them. Кроме того, многие Стороны определили конкретные потребности для улучшения своих кадастров ПГ и подготовили описание своих мер по их улучшению.
More formalized interactions across branches would help staff capitalize on their complementarities, fostering efficiencies in their work to respond to new challenges. Более формализованное взаимодействие между секторами поможет сотрудникам лучше использовать существующую взаимодополняемость, тем самым повышая эффективность их работы с учетом новых задач.
They have improved the quality of their poverty reduction strategies and their linkages to national processes. Эти страны улучшили качество стратегий сокращения масштабов нищеты и усилили их привязку к процессам на национальном уровне.
They expressed their concern at the slow pace of progress towards nuclear disarmament, which constitutes their primary disarmament objective. Они выразили озабоченность по поводу медленных темпов продвижения к ядерному разоружению, которое является их главной целью в области разоружения.
Many indigenous representatives stated that their lifestyles and cultures were closely linked to their land. Многие представители коренных народов говорили о том, что их образ жизни и культура тесно связаны с землей, на которой они живут.
Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения.
In October 1994, the applicants were forcibly evicted from their village and security forces destroyed their houses. В октябре 1994 года авторы жалобы были насильственно выселены из деревни и их дома были уничтожены сотрудниками сил безопасности.
By the time they arrive at their destination their origin is thoroughly concealed. К моменту их прибытия в точку назначения их происхождение уже тщательно скрыто.
Under the new agreement, they reaffirmed their readiness to create a joint force and to deploy observers along their common borders. В этом новом соглашении стороны подтвердили готовность сформировать совместные силы и направить наблюдателей в приграничные районы вдоль их общей границы.
However, most of them give only few details about their operation and their methods of work. Однако большинство из них не содержат информации об их функционировании и методах работы.
Ms. Nicholson: Conventional weapons directly affect people in their daily lives and in their immediate communities. Г-жа Николсон: Обычные вооружения напрямую сказываются на ежедневной жизни людей и их непосредственном окружении.
In practice, the Conference on Disarmament may be the only negotiating forum in which their voices will be heard and their concerns addressed. На практике Конференция по разоружению являет собой, быть может, единственный переговорный форум, на котором будут услышаны их голоса и разобраны их озабоченности.
In South Asia, India and Pakistan have made important strides in their efforts to improve their relations and resolve outstanding issues. В Южной Азии Индия и Пакистан добились важных подвижек в их усилиях по улучшению их отношений и урегулированию нерешенных вопросов.
We need to listen more closely to their concerns and to react with greater dispatch to their requests. Мы должны внимательнее прислушиваться к их озабоченностям и более оперативно реагировать на их просьбы.
Please give an overview of their situation, in particular their economic well-being. Расскажите об их положении, в частности об их экономическом состоянии.
Decisions are often taken without enough time for the LOs to consult their headquarters and obtain the result of their decision-making process. Решения часто принимаются без предоставления ОС достаточного времени для проведения консультаций с их штаб-квартирами и получения результатов в рамках их процессов принятия решений.
However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. Однако их статус не позволяет им выступать с докладами или публично отвечать на любые вопросы, адресуемые их соответствующим организациям.
MOM regularly distributes advisories to FDWs in their native languages to educate them on their rights and obligations. Министерство трудовых ресурсов регулярно распространяет пособия для ИДП на их родных языках в целях информирования работников об их правах и обязанностях.
In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст.
Before their conditional release, the three sheikhs were made to swear not to reveal their ordeal to anyone. До их условного освобождения этих трех шейхов заставили поклясться, что они никому не расскажут о своих испытаниях.
The resilience of the ecosystems and the preservation of their biodiversity are dependent on their present state. Стойкость экосистем и возможности сохранения их биологического разнообразия зависят от того состояния, в котором они находятся.