Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
It is also imperative to increase grassroots assistance to women in their efforts to preserve their livelihoods. Также настоятельно необходимо улучшать помощь женщинам в их усилиях по сохранению источников средств к существованию на низовом уровне.
While saluting their courage and commitment, we urge Member States to accord human rights defenders access and cooperation in carrying out their functions. Воздавая честь их мужеству и самоотверженности, мы настоятельно призываем государства-члены обеспечивать правозащитникам доступ и оказывать им поддержку.
Puerto Ricans would continue to fight for their human rights and self-determination for as long as their oppression continued. Пуэрториканцы будут продолжать борьбу за свои права человека и самоопределение до тех пор, пока будет продолжаться подавление их интересов.
It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. Оно будет стремиться к достижению своих целей, помогая своим государствам-членам согласовывать свои социально-экономические преобразования при использовании их экономических потенциалов.
In their criminal activities, pirates are using increasingly sophisticated methods and means and their ambition is growing. Пираты используют в своей преступной деятельности все более изощренные методы и средства, их амбиции растут.
All the small island developing States needed to have their market-access preferences preserved as a prerequisite for their economic viability. Все малые островные развивающиеся государства должны сохранить свои преференции в доступе на рынки в качестве непременного условия обеспечения их экономической жизнеспособности.
Both men and women are given equal rights so that their spouses can remain in their country. Как мужчинам, так и женщинам предоставляются равные права, таким образом, их супруги могут оставаться у себя в стране.
The island countries of Africa have their own specificities and constraints, including their vulnerabilities. Для островных африканских стран характерны своя собственная специфика и свои собственные затруднения, в том числе их уязвимость.
If we succumb to their designs and actions, they repeat their actions. Если мы поддадимся на их провокации и действия, то они будут и впредь прибегать к ним.
This value is expressed through a willingness to assist developing countries to build their own capacities for safeguarding their cultural heritage. Такое умение выражается в желании оказывать развивающимся странам помощь в создании их собственных возможностей по сохранению своего культурного наследия.
The Meeting noted that some entities of the United Nations system would need to have their plans endorsed by their governing bodies. Совещание отметило, что планы некоторых учреждений системы Организации Объединенных Наций требуют утверждения их руководящими органами.
I thank them for their participation in this International Day of Solidarity and for their constant support for the work of our Committee. Выражаю им всем благодарность за участие в этом Международном дне солидарности и их постоянную поддержку работы нашего Комитета.
In fact, on many occasions shipowners have been accused by their workers of involvement in the violation of their rights. Кстати, во многих работники обвиняли судовладельцев в сопричастности нарушению их прав.
My delegation also congratulates the Chairpersons of the subsidiary bodies on their able stewardship and thanks them for their briefings this morning. Наша делегация также поздравляет председателей вспомогательных органов с умелым руководством и благодарит их за брифинги, с которыми они выступили сегодня утром.
Developing countries should have a bigger stake in those institutions because they were the main consumers of their services and targets of their programmes. Развивающиеся страны должны принимать более широкое участие в работе этих учреждений, поскольку они являются главными потребителями их услуг и программ.
Such children were often deported to their country of origin without an appropriate assessment of their needs. Часто этих детей отправляют обратно в их страны происхождения без надлежащей предварительной проверки их потребностей.
Some of them were finding that the rebels had burned down their homes and massacred their communities. Иногда они обнаруживают, что мятежники сожгли их дом и истребили их семьи.
His Government respected their contribution to society and acknowledged its responsibilities for their welfare. Его правительство уважает их вклад в жизнь общества и признает свою ответственность за их социальное обеспечение.
Kazakhstan supports the continuing efforts by the sanctions committees to improve their working methods, thus increasing transparency and effective fulfilment of their mandates. Казахстан поддерживает постоянные усилия комитетов по санкциям в целях улучшения методов их работы, что, таким образом, повышает их транспарентность и эффективное выполнение их мандатов.
Everyone knows about their harsh behaviour towards women and their hatred for women's education. Всем известно их жесткое отношение к женщинам и их ненависть в отношении образования женщин.
They want their Governments to be transparent and accountable to them, responding to their needs promptly. Они хотят, чтобы их правительства были транспарентными и подотчетными, чтобы они быстро реагировали на их потребности.
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах.
Children's welfare must be given priority at all stages of their development from the moment of their conception. Забота о благосостоянии детей должна пользоваться приоритетным вниманием на всех этапах их развития с момента зачатия.
The Committee called on all States to fulfil their obligation and not only respect and implement the above instruments, but also promote their dissemination. Комитет призывает все государства, чтобы они выполняли принятые на себя обязательства и не только соблюдали и применяли на практике эти нормы, но также способствовали их распространению.
Awareness-raising, technical cooperation, advisory services and capacity-building would be crucial to broaden their ratification and support States parties in their effective implementation. Расширение осведомленности, техническое сотрудничество, консультативные услуги и создание потенциала играют чрезвычайно важную роль в увеличении числа государств, готовых ратифицировать эти документы, и в оказании государствам-участникам поддержки в их эффективном осуществлении.