Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
He also thanked the Member States for their trust in peacekeeping, and hoped to be able to live up to their expectations. Оратор также благодарит государства-члены за их веру в дело миротворчества и надеется оправдать их ожидания.
The recommendations are a result of their discussion and of their input. Выработанные рекомендации стали результатом именно их обсуждений и их вкладов.
States that possess nuclear weapons are still developing delivery vehicles and, in some cases, also improving their warheads or increasing their reliability over extended periods. Государства, которые обладают ядерным оружием, продолжают по-прежнему разрабатывать системы их доставки, а в некоторых случаях на протяжении длительного периода времени также совершенствуют их боеголовки или увеличивают их надежность.
The IDF representatives added that the new assessment of their current legal situation would normally also affect their own rules of engagement. Представители ИСО добавили, что новая оценка их нынешнего правового положения должна, в принципе, отражаться на их собственных правилах ведения боевых действий.
In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности.
Executive Committee agency representatives are also formally rated on their contribution to the country team, within their agency's performance appraisal system. Представители Исполнительного комитета в учреждениях также проходят официальную аттестацию на основе их вклада в деятельность страновой группы в рамках системы оценки профессиональной деятельности их учреждений.
In order to empower women immigrants and raise their awareness of their rights, Governments supported community-based projects. Правительства поддерживали осуществление на базе общин проектов, направленных на расширение прав и возможностей женщин-иммигрантов и повышение их осведомленности о их правах.
Participants differed in their views on the implications of globalization for their enterprises. Участники разошлись во мнениях по поводу последствий глобализации для их предприятий.
They can also use the data in their respective Internet services as far as this is relevant to their overall mandates. Они также могут использовать данные на своих соответствующих страницах в Интернете в той мере, насколько это необходимо для выполнения их общих мандатов.
These barriers affected their ability to provide supporting evidence to supplement their claims. Эти барьеры помешали им представить доказательства, подкрепляющие их претензии.
Another concern is that local engineers and architects are not always adequately trained, and this jeopardizes their ability to export their services. Еще одна трудность заключается в том, что местные инженеры и архитекторы не всегда имеют достаточную подготовку, что подрывает их возможности по экспорту своих услуг.
Women are invited to participate in these competitions regardless of their social status or their place of residence. Для этого Ассоциация организует спортивные соревнования, к участию в которых приглашаются все женщины, независимо от их социального статуса или местожительства.
They affirm their rejection of all projects and endeavours aimed at the resettlement of these refugees outside their homeland. Они заявляют о своем неприятии всех проектов и действий, направленных на переселение этих беженцев за пределы их родины.
If any agencies are handicapped because of their bureaucratic procedures, it is their problem. Если какие-либо учреждения испытывают трудности из-за своих бюрократических процедур, то это их проблема.
Refugees, migrants and internally displaced persons may no longer have their original documents in their possession. Случается, что у беженцев, мигрантов и внутренних переселенцев при себе не оказывается документов, выданных по месту их прежнего жительства.
And despite their best of efforts to meet their deadlines, it is possible that some will seek extensions. И есть возможность, что, несмотря на их всяческие усилия по соблюдению своих предельных сроков, некоторые будут запрашивать продления.
She welcomed their engagement, questions and visits, and would be asking for their help on business design and recruitment. Оратор приветствует их заинтересованность, вопросы и посещения и хотела бы попросить о содействии в разработке бизнес-модели и набора персонала.
He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий.
SMEs were appreciated for their ability to diversify and for their flexibility. Малые и средние предприятия ценятся за их способность диверсифицировать свою деятельность и за гибкость.
On this basis, local actors can better address those determining factors and their consequences and determine their priorities for action accordingly. На этой основе действующие на местах силы могут более эффективно наладить работу по устранению этих определяющих факторов и их последствий и соответствующим образом наметить приоритетные направления действий.
States could consider nominating a suitable regional intergovernmental cooperative body as their common focal point under this consent regime, where this helps their particular circumstances. Государства могли бы рассмотреть вопрос о назначении соответствующего регионального межправительственного совместного органа в качестве их общего координационного центра в рамках этого режима согласия, если это окажется полезным в их конкретных обстоятельствах.
Six government ministries underwent training to better understand such documents, their implications and their utility in negotiations. Сотрудники шести министерств прошли подготовку в целях более глубокого понимания таких документов, их последствий и их полезности в процессе переговоров.
Actions were needed to solve the deep-seated problems of government organizations and to transform their functions and streamline their sizes. Требовалось принятие мер для преодоления давно назревших проблем государственных организаций, трансформации их функций и оптимизации их размеров.
UNFICYP visited the prisoners and facilitated their subsequent release, as well as that of their vehicles. ВСООНК посетили заключенных и способствовали их последующему освобождению, а также снятию ареста с их транспортных средств.
They were killed or robbed, their houses destroyed, their cattle stolen. Их убивают и грабят, разрушают их дома, угоняют их скот.