| In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. | В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
| We recognize the important role of health and education professionals in all countries and their need to upgrade their skills. | Мы признаем важную роль специалистов в области здравоохранения и образования во всех странах и необходимость повышения уровня их квалификации. |
| So is the determination of people to cooperate whatever their culture, whatever their orientation. | Аналогичным образом и народы полны решимости сотрудничать друг с другом, независимо от их культуры или ориентаций. |
| Pilot projects that aim to provide assistance and guidance to countries with their efforts to mainstream SAICM implementation in their national development plans. | Пилотные проекты, которые направлены на предоставление помощи и совета странам в их усилиях по включению осуществления СПМРХВ в основное русло национальных планов развития. |
| It also provided for the elderly, and considered both their material needs and their right to human dignity and autonomy. | В ней также учитываются интересы пожилых людей и их материальные потребности и право на человеческое достоинство и автономию. |
| The future of their countries and of their peoples depends on this. | От этого зависит будущее их стран и их народов. |
| Since their presence was illegal, under the fourth Geneva Convention responsibility for their safety lay with the occupying Power. | В силу того, что их присутствие там было незаконным, по четвертой Женевской конвенции ответственность за их безопасность лежит исключительно на оккупирующей державе. |
| The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as at the valuation date. | Обязательства перед пенсионерами и их бенефициарами оценивались на основе их накопленных пенсионных прав на дату оценки. |
| We welcome their courageous decision to continue negotiations, and confirm our support for their endeavours. | Мы приветствуем их мужественное решение продолжить переговоры и вновь заявляем, что поддерживаем их усилия. |
| Many countries mentioned that their geographical location was a significant factor in their vulnerability to the effects of climate change. | Многие страны указали, что их географическое положение является значительным фактором, определяющим их уязвимость по отношению к изменению климата. |
| The farmers want their damaged irrigation canals repaired today; their harvest cannot be delayed until a final agreement is reached. | Фермеры хотят, чтобы их разрушенные ирригационные каналы были восстановлены уже сегодня; их урожай не может ждать, пока будет достигнуто окончательное соглашение. |
| Different legal traditions have developed in their own ways, subject to their own historical influences. | Различные правовые традиции развивались своим собственным путем под воздействием их собственных исторических влияний. |
| At the same time, ADIE aimed to initiate service activities and to demonstrate their usefulness and their cost effectiveness. | В то же время АРЭИ стремится начать деятельность по оказанию услуг и продемонстрировать их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
| All States must fulfil their commitments to children and adolescents as the best legacy and investment for their future. | Все государства должны осуществлять свои обязательства перед детьми и подростками, поскольку это является самым лучшим наследством и инвестициями в их будущее. |
| They will bring their compassion and a fresh outlook to their work. | Женщины смогут привнести их чувство сострадания и новый взгляд в эту работу. |
| Her Government had endeavoured to reduce their vulnerability and mainstream their access to social, medical, education and employment opportunities. | Ее правительство стремится уменьшить степень их уязвимости и обеспечить для них широкий доступ к социальному и медицинском обслуживанию, образованию и занятости. |
| Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. | По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством. |
| She urged the authorities of the host country to review their position in the light of their international obligations. | Оратор призывает власти страны пребывания пересмотреть свою позицию в свете их международных обязательств. |
| Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. | Непал приветствует африканские народы в их усилиях по восстановлению своего достоинства и изменению своей судьбы. |
| The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. | Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее. |
| Developing countries should be supported in their efforts to increase their capacity effectively to participate in negotiations in the existing multilateral trading forum. | Развивающиеся страны необходимо поддерживать в их усилиях, направленных на эффективное расширение своих возможностей участия в переговорах на существующем многостороннем торговом форуме. |
| NEPAD embodies not only the hopes and ideals of Africans and their leaders but also their determination to have a new paradigm for Africa. | НЕПАД олицетворяет не только надежды и идеалы африканцев и их лидеров, но также решимость создать новую парадигму для Африки. |
| I hope members would agree that such inconsistency only strengthens the separatists' self-confidence and increases their belief in their impunity. | Я надеюсь, что члены согласятся с тем, что такая непоследовательность только повышает самоуверенность сепаратистов и укрепляет их веру в безнаказанность. |
| And the regime's forces were poised to continue their march to seize other countries and their resources. | И силы режима были готовы пойти дальше с целью захватить другие страны и их ресурсы. |
| His delegation welcomed the announcement by the G-8 countries at their meeting in Canada regarding their readiness to provide much-needed assistance to Africa. | Делегация его страны приветствует сделанное на встрече стран «большой восьмерки» в Канаде заявление относительно их готовности оказать столь необходимую помощь Африке. |