In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. |
В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
We recognize the important role of health and education professionals in all countries and their need to upgrade their skills. |
Мы признаем важную роль специалистов в области здравоохранения и образования во всех странах и необходимость повышения уровня их квалификации. |
So is the determination of people to cooperate whatever their culture, whatever their orientation. |
Аналогичным образом и народы полны решимости сотрудничать друг с другом, независимо от их культуры или ориентаций. |
Pilot projects that aim to provide assistance and guidance to countries with their efforts to mainstream SAICM implementation in their national development plans. |
Пилотные проекты, которые направлены на предоставление помощи и совета странам в их усилиях по включению осуществления СПМРХВ в основное русло национальных планов развития. |
It also provided for the elderly, and considered both their material needs and their right to human dignity and autonomy. |
В ней также учитываются интересы пожилых людей и их материальные потребности и право на человеческое достоинство и автономию. |
The future of their countries and of their peoples depends on this. |
От этого зависит будущее их стран и их народов. |
Since their presence was illegal, under the fourth Geneva Convention responsibility for their safety lay with the occupying Power. |
В силу того, что их присутствие там было незаконным, по четвертой Женевской конвенции ответственность за их безопасность лежит исключительно на оккупирующей державе. |
The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as at the valuation date. |
Обязательства перед пенсионерами и их бенефициарами оценивались на основе их накопленных пенсионных прав на дату оценки. |
We welcome their courageous decision to continue negotiations, and confirm our support for their endeavours. |
Мы приветствуем их мужественное решение продолжить переговоры и вновь заявляем, что поддерживаем их усилия. |
Many countries mentioned that their geographical location was a significant factor in their vulnerability to the effects of climate change. |
Многие страны указали, что их географическое положение является значительным фактором, определяющим их уязвимость по отношению к изменению климата. |
The farmers want their damaged irrigation canals repaired today; their harvest cannot be delayed until a final agreement is reached. |
Фермеры хотят, чтобы их разрушенные ирригационные каналы были восстановлены уже сегодня; их урожай не может ждать, пока будет достигнуто окончательное соглашение. |
Different legal traditions have developed in their own ways, subject to their own historical influences. |
Различные правовые традиции развивались своим собственным путем под воздействием их собственных исторических влияний. |
At the same time, ADIE aimed to initiate service activities and to demonstrate their usefulness and their cost effectiveness. |
В то же время АРЭИ стремится начать деятельность по оказанию услуг и продемонстрировать их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
All States must fulfil their commitments to children and adolescents as the best legacy and investment for their future. |
Все государства должны осуществлять свои обязательства перед детьми и подростками, поскольку это является самым лучшим наследством и инвестициями в их будущее. |
They will bring their compassion and a fresh outlook to their work. |
Женщины смогут привнести их чувство сострадания и новый взгляд в эту работу. |
Her Government had endeavoured to reduce their vulnerability and mainstream their access to social, medical, education and employment opportunities. |
Ее правительство стремится уменьшить степень их уязвимости и обеспечить для них широкий доступ к социальному и медицинском обслуживанию, образованию и занятости. |
Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. |
По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством. |
She urged the authorities of the host country to review their position in the light of their international obligations. |
Оратор призывает власти страны пребывания пересмотреть свою позицию в свете их международных обязательств. |
Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. |
Непал приветствует африканские народы в их усилиях по восстановлению своего достоинства и изменению своей судьбы. |
The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. |
Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее. |
Developing countries should be supported in their efforts to increase their capacity effectively to participate in negotiations in the existing multilateral trading forum. |
Развивающиеся страны необходимо поддерживать в их усилиях, направленных на эффективное расширение своих возможностей участия в переговорах на существующем многостороннем торговом форуме. |
NEPAD embodies not only the hopes and ideals of Africans and their leaders but also their determination to have a new paradigm for Africa. |
НЕПАД олицетворяет не только надежды и идеалы африканцев и их лидеров, но также решимость создать новую парадигму для Африки. |
I hope members would agree that such inconsistency only strengthens the separatists' self-confidence and increases their belief in their impunity. |
Я надеюсь, что члены согласятся с тем, что такая непоследовательность только повышает самоуверенность сепаратистов и укрепляет их веру в безнаказанность. |
And the regime's forces were poised to continue their march to seize other countries and their resources. |
И силы режима были готовы пойти дальше с целью захватить другие страны и их ресурсы. |
His delegation welcomed the announcement by the G-8 countries at their meeting in Canada regarding their readiness to provide much-needed assistance to Africa. |
Делегация его страны приветствует сделанное на встрече стран «большой восьмерки» в Канаде заявление относительно их готовности оказать столь необходимую помощь Африке. |