Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The right of persons and communities to their cultural identity, in accordance with their values, their language and their customs, is recognized. Признается право отдельных лиц и общин на культурную самобытность в соответствии с их системой ценностей, языком и обычаями.
The indigenous peoples will continue their struggle for recognition of their inherent right to the ownership, collective and individual, of their lands and their resources. Коренные народы будут продолжать свою борьбу за признание их исконного права коллективной и индивидуальной собственности на свои земли и ресурсы.
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
Companies require a stable environment to carry out their operations and minimize their risks. Furthermore, their reputations depend on their conduct in conflict situations. Компаниям нужна стабильная обстановка для осуществления своей деятельности и уменьшения рисков. Кроме того, их репутация зависит от их поведения в конфликтных ситуациях.
For their part, developing countries, on their part, should adopt development strategies and policies suited to their national conditions and boost their economic development. Со своей стороны, развивающиеся страны должны принять стратегии развития и политику, подходящие для их национальных условий, и ускорять свое экономическое развитие.
I am very impressed by the outstanding quality of my colleagues and their staff, their knowledge of disarmament matters, their political skills and their creativity. Меня глубоко впечатлили выдающиеся качества моих коллег и их сотрудников, их знания в вопросах разоружения, их политический опыт и их творческие способности.
They must also have access to appropriate technology that increases their situational awareness, enhances their effectiveness and improves their security. Кроме того, они должны иметь доступ к соответствующим технологиям, способствующим улучшению их осведомленности об обстановке, повышению эффективности их действий и обеспечению их большей безопасности.
Too many girls are still silenced by their parents, out-shouted by their brothers, neglected by their teachers and forgotten by their Governments. Слишком многих девочек по-прежнему заставляют замолчать их родители, перекрикивают их братья, игнорируют учителя и не вспоминают их правительства.
It is obvious that their enjoyment of their rights hinges upon their abiding by the law. Разумеется, их пользование своими правами зависит от соблюдения ими закона.
Children and their mothers face obstacles in their treatment and in their access to medications. Дети и их матери сталкиваются с трудностями в получении необходимой медицинской помощи и в вопросах доступа к лекарствам.
They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. В них отмечена их общая социальная и экономическая маргинализация, ограничивающая их способность успешно отстаивать свои права.
We give our full support to their mandates and believe that independence in the performance of their tasks is a precondition for their effectiveness. Мы полностью поддерживаем их мандаты и считаем, что непременным условием их эффективности является независимость при выполнении своих задач.
African countries and their development partners have intensified their commitment to support nutrition mainstreaming in their interventions. Африканские страны и их партнеры по процессу развития укрепили свою приверженность поддержке учета вопросов питания в их деятельности.
Typically, entrepreneurs base their investment and hiring decisions on their expectations of future demand for their products. Обычно предприниматели принимают решения в вопросах инвестиций и найма, основываясь на своих прогнозах будущего спроса на их товары.
Gender-based violence reinforces women's inequality by reducing their ability to increase their endowments and restricts their agency. Насилие по признаку пола усугубляет неравенство женщин, негативно сказываясь на их способности наращивать объем своих ресурсов и ограничивая их социальную роль.
Intermediate groups of the community and their leaders must not abuse their autonomy by intervening unduly in activities unrelated to their specific objectives. Общественные организации и их руководители не должны злоупотреблять своей автономией, занимаясь деятельностью, не соответствующей заявленным организацией целям.
She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. Она также надеется, что организации гражданского общества смогут обеспечить свою независимость и побудить свои правительства более чутко прислушиваться к их голосу.
Participation empowers people to exercise their right to autonomy and make their own decisions about their dietary health. Участие дает людям возможность для реализации их права на автономию и самостоятельное принятие решений, касающихся обеспечения сбалансированности их рационов питания.
A further 4,400 migrant workers had lost their residence permits because their employers had terminated their employment. Еще 4400 трудящихся-мигрантов лишились разрешений на проживание по причине их увольнения работодателями.
It strongly supports the Islanders in developing their own economy and future, including their decision to exploit their natural resources. Оно решительно поддерживает жителей островов в развитии их собственной экономики и построении будущего, в том числе в их решении разрабатывать природные ресурсы.
This programme aims to enable the unemployed maintain their links with the labour market while also facilitating their up-skilling and re-skilling, thereby improving their employability. Цель этой программы заключается в создании условий, позволяющих безработным поддерживать связи с рынком труда, наряду с повышением их квалификации и переобучением, что повышает их шансы на трудоустройство.
Many employers are uneasy when they see trade unions being established in their enterprises and becoming their employees' representatives and their official interlocutors. Многие работодатели испытывают беспокойство, когда видят, что профсоюзы закрепляются на их предприятии и становятся представителями их работников и официальной стороной при проведении переговоров.
These efforts are aimed at respecting their rights from birth until they complete their education or enter their first place of work. Эти усилия направлены на соблюдение их прав с момента рождения и до получения образования или первого рабочего места.
They were all born during their mothers' incarceration and their births took place in health service hospitals to avoid their being stereotyped. Их матери забеременели во время тюремного заключения, но роды проходили в больницах сектора здравоохранения, чтобы избежать возможных осложнений.
Schools may deploy their resources flexibly to support students, regardless of their gender, according to their SEN. Школы могут проявлять гибкость в использовании своих ресурсов для поддержки учащихся независимо от пола, учитывая их ООП.