Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Indeed, through their legislative, oversight and representative functions, parliaments largely determined the extent to which people could enjoy their human rights. Ведь, выполняя свои законодательные, надзорные и представительские функции, парламенты в значительной мере определяют, в какой мере людям доступны их права человека.
Other United Nations agencies have focused their efforts on building the capacity of their respective counterpart line ministries. Другие учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточили свои усилия на наращивании потенциалов их соответствующих подопечных министерств.
It might seriously endanger their ability to fulfil their mandate within the framework of the completion strategy. Это может серьезно сказаться на их способности выполнить свои задачи в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы.
We provide support for them as they seek solutions to their problems and respect for their fundamental rights. Мы оказываем им поддержку по мере того, как они пытаются решить свои проблемы, и гарантируем соблюдение их основных прав.
Other countries have their own interfaith mechanisms, supported by their Governments or by non-governmental organizations. Другие страны имеют свои собственные межконфессиональные механизмы, опирающиеся на поддержку их правительств или неправительственных организаций.
His delegation urged those countries to shorten their timeframe for full disbursement, in accordance with their commitments. Его делегация настоятельно призывает эти страны укоротить срок полной выплаты в соответствии с их обязательствами.
The regularization of the status of migrants should be carried out with strict respect for their human rights, ensuring that they were not exploited by their employers. Урегулирование статуса мигрантов должно осуществляться при строгом уважении их прав человека и обеспечении недопустимости их эксплуатации работодателями.
We call upon Member States to pay their contributions to the ad hoc tribunals in order to facilitate their work. Мы призываем государства-члены выплатить взносы в бюджет специальных трибуналов и тем самым поддержать их работу.
Parties that reported on national policy guidance noted that this linked their observational programmes more directly to their national needs. Стороны, представившие информацию о национальных политических руководящих указаниях, отметили, что они позволяют более тесно увязывать их программы в области наблюдения с национальными потребностями.
Draft texts on all of these organs, their spheres of competence and their methods of work are now being finalized. Завершается разработка проектов документов по всем этим органам, их сферам компетенции и методам работы.
It has prioritized girls and their growth so as to lay sound foundations for their future development. Она сделала одной из своих приоритетных целей положение девочек и их развитие, заложив тем самым прочные основы для их будущей жизни.
Special attention is paid to newly arrived women, based on an analysis of their needs, the aim being to secure their individual integration. Особое внимание уделяется вновь прибывающим женщинам с учетом их потребностей и в целях обеспечения их индивидуальной интеграции.
In actuality, their role is dependent on their cohesion and on a sound regional consensus. В действительности их роль зависит от согласованности их действий и от прочного регионального консенсуса.
The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин.
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию.
In general, the responsibilities of parents include raising their under age children and promoting their well-being. В целом обязанности родителей включают воспитание их несовершеннолетних детей и поощрение их благосостояния.
That would be one way of compensating Governments for their efforts to alleviate poverty while also allowing them to meet their financial obligations. Это могло бы стать одним из средств предоставления компенсации правительствам за их усилия по решению проблемы нищеты, а также создания условий для выполнения ими их финансовых обязательств.
We will judge their ability to exercise their entrusted responsibilities in keeping with specific results. Мы будем судить об их способности выполнять возложенные на них обязанности по конкретным результатам.
It confirmed, once again, the existence of two equal peoples and their separate rights to decide their own fate. Они вновь подтвердили существование двух равноправных народов и их отдельных прав решать собственную судьбу.
My Office takes this opportunity to thank all of them for their diligence and their commitment. Моя канцелярия пользуется этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех их за их усердие и приверженность.
Because of their poverty, most women contribute relatively little to their children's education. Участие женщин в воспитании детей относительно невелико в силу их бедности.
An increase in a woman's economic power serves to enhance both parents' ability to discharge their responsibility for their children's education. Улучшение имущественного положения женщины повышает возможности обоих родителей в выполнении их обязанностей по воспитанию детей.
Evaluate biennially their subsidiary bodies and their programme of work/activities. раз в два года проводить оценку деятельности своих вспомогательных органов и их программы работ/мероприятий.
This Constitution guarantees the free establishment and exercise of their activities, as well as their democratic organization and foundations. Они создаются и осуществляют свою деятельность свободно при соблюдении положений настоящей Конституции, которая гарантирует их организацию и функционирование на демократической основе... .
It also provides for counselling and assistance for foreign students and their legal representatives with the procedures for regularizing their situation. Кроме того, для иностранных учащихся и их законных представителей предусмотрены консультирование и помощь в оформлении вида на жительство.