| The participation of all peoples in the life of their communities depended upon their education and training. | Участие всех народов в жизни своих общин зависит от их образования и подготовки. |
| In the same vein, the sanctions committees must strengthen their cooperation because certain of their activities are being duplicated. | В этой связи комитеты по санкциям должны укреплять свое сотрудничество, поскольку некоторые виды их деятельности перекликаются между собой и дублируются. |
| The reform measures pursue a modernization of the universities, both in terms of their organization and their study programmes. | Реформа предусматривает осуществление мер модернизации вузов как в смысле их организации, так и в плане учебных программ. |
| Married women can request their own passports and travel abroad without the consent of their husbands. | Замужние женщины могут обращаться с просьбой о выдаче паспорта и выезжать за границу без согласия их супругов. |
| Therefore, the State provides support for preserving their cultural heritage and for their spiritual, cultural and social activities. | Поэтому государство оказывает им поддержку для сохранения культурного наследия и осуществления их духовной культурной и социальной деятельности. |
| The Executive Director has met with key clients to hear their concerns and ascertain how UNOPS can better meet their needs. | Директор-исполнитель встретился с основными клиентами и выслушал их замечания и мнения о том, как ЮНОПС может более эффективно удовлетворять их потребности. |
| The influence of China's trade unions and their international profile are continually growing, and their role is increasingly important. | Влияние китайских профсоюзов и их международный авторитет неуклонно повышаются, и их роль становится все более значимой. |
| Furthermore, the paper will try to identify their likely impact and the resource requirements for their implementation. | Кроме того, в настоящем документе делается попытка определить их возможное воздействие и объем необходимых ресурсов для их осуществления. |
| At the same time, they can follow additional courses in their mother tongue in order to ensure their bilingual competence. | Одновременно они могут посещать дополнительные занятия по своему родному языку, позволяющие обеспечить их функциональное двуязычие. |
| Graduated countries should be congratulated on their past success and supported in the further improvement in their socio-economic conditions in the years ahead. | Переведенные в другую категорию страны должны быть отмечены за достигнутый ими в прошлом успех и поддержаны в дальнейшем улучшении их социально-экономических условий в предстоящие годы. |
| Panellists and delegates were invited to share their views on the changes in the region and to assess their environmental implications. | Приглашенным специалистам и делегатам было предложено обменяться мнением об изменениях, происходящих в регионе, и оценить их экологические последствия. |
| Some of the member States shared their experience in the implementation of their first environmental performance reviews. | Некоторые из государств-членов поделились своим опытом в области осуществления их первых обзоров результативности экологической деятельности. |
| This approach helps instructors enhance their knowledge in their area of specialization while working closely with the industry. | Этот подход помогает инструкторам производственного обучения повышать уровень своих знаний в области их специализации и тесно сотрудничать с промышленными предприятиями. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reunite these children with their families by facilitating the re-establishment of their identity. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по воссоединению таких детей со своими семьями посредством содействия установлению их личности. |
| In accordance Executive Board recommendations, country offices have developed their own gender mainstreaming strategies, including a gender analysis of their portfolio. | Ь) В соответствии с рекомендациями Исполнительного совета страновые отделения разработали свои собственные стратегии учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, включая гендерный анализ их портфеля проектов. |
| These offer older people and their families services and support in accordance with their needs and circumstances. | По линии этих программ лицам преклонного возраста и их семьям оказываются соответствующие услуги и поддержка с учетом испытываемых ими потребностей и конкретных обстоятельств. |
| Parties reaffirmed their continuing confidence in the Executive Secretary and the secretariat and recognized their importance in the Convention process. | Стороны вновь заявили о том, что они неизменно с доверием относятся к деятельности Исполнительного секретаря и секретариата, и признали важность их работы, проводимой в рамках процесса осуществления Конвенции. |
| Those Parties that have submitted their GHG inventories need to further improve the quality of their inventories. | Тем Сторонам, которые представили свои кадастры ПГ, необходимо продолжать повышать их качество. |
| It is the sincere hope of the Netherlands that these states will further their efforts in being transparent regarding their nuclear arsenals. | Нидерланды искренне надеются на то, что эти государства будут продолжать свои усилия по обеспечению транспарентности в отношении их ядерных арсеналов. |
| The Home Modification for the Disable Program assists people with disabilities and limited financial resources to adapt their homes to accommodate their disability. | В рамках Программы адаптации жилья для нужд инвалидов лицам с функциональными расстройствами и ограниченными финансовыми средствами предлагается помощь в приспособлении их жилища с учетом требований, диктуемых инвалидностью. |
| A high proportion of students receive their Technical DCS within five years after beginning their studies. | Значительная их доля получает технический ДСО после пяти лет обучения. |
| Governments should also reshape their universities and education institutions to make them consistent with their development priorities. | Правительствам следует реорганизовать университеты и другие учебные заведения и привести их в соответствие с приоритетными потребностями развития. |
| He commended them for their distinguished careers and their dedicated and committed support to the Executive Board. | Он выразил им благодарность за их великолепную работу и целеустремленную и неизменную поддержку, оказываемую Исполнительному совету. |
| UNIDO could play a significant role in their rehabilitation and reconstruction and contribute to their long-term development. | ЮНИДО могла бы сыграть значитель-ную роль в восстановлении и реконструкции этих стран, а также содействовать их долгосрочному развитию. |
| I call on the parties and movements that have suspended their ministers' participation in the Government to return to their place. | Я призываю партии и движения, которые приостановили участие представляющих их министров в деятельности правительства, вернуться в правительство. |