Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Protected by these obstacles, perpetrators will continue to abuse their powers against individuals in their custody, confident that they are immune from punishment. Благодаря этим препятствиям, которые обеспечивают их защиту, лица, виновные в совершении этих незаконных действий, будут продолжать злоупотреблять своей властью по отношению к лицам, находящимся под стражей в их учреждениях, поскольку они уверены, что освобождены от наказания.
ICRC and IFRC are committed to equipping their staff and volunteers with the skills and resources needed to carry out their work. МККК и МФККП привержены делу предоставления своим сотрудникам и добровольцам соответствующей подготовки и ресурсов, необходимых для осуществления их работы.
This deprives the detainee and their lawyers of the possibility to properly prepare their cases. Это лишает задержанных и их адвокатов возможности должным образом подготовить защиту своих дел.
The emotions felt by children during the intifada at times improved their self-esteem since they were fighting for their dignity. Чувства, которые дети испытывали во время интифады, повышают их чувство собственного достоинства, поскольку они понимают, что вели борьбу за свое собственное достоинство.
Low administrative capacities and other institutional constraints have limited their ability to implement their reform programmes. Низкие административные возможности и другие организационные трудности ограничивают их способность осуществлять свои программы реформ.
When they return to their homes in Rwanda following their testimony, protection is transferred to the host Government by the Registry. Когда они возвращаются в свои дома в Руанде после дачи показаний, Секретариат передает функции по их защите принимающему правительству.
Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки.
Organizations were invited to submit training and advisory projects which will help to enhance their technical expertise and their ability to draft proposals. Для этого им было предложено представить проекты подготовки кадров и оказания консультативной помощи в целях укрепления их технического потенциала и возможностей по разработке предложений.
Unfortunately, their independence movement was crushed and their 69 leaders were captured. К сожалению, их движение за независимость было подавлено, а 69 руководителей были схвачены.
In that context, the need to support poor developing countries in their efforts to improve their institutional and management capabilities was emphasized. В этой связи была подчеркнута необходимость поддержки усилий бедных развивающихся стран по совершенствованию их институционального и управленческого потенциала.
International cooperation should be aimed at integrating women in development, improving their status, employment and working conditions and promoting legislation to protect their rights. Международное сотрудничество должно быть направлено на интеграцию женщин в процесс развития, улучшение их положения, занятости и условий труда, а также поощрение принятия законодательства о защите их прав.
According to their own accounts, their situation was one of the best in Europe. Их положение, по заявлениям их собственных представителей, является одним из лучших в Европе.
Fully recognizing their role and potential, his Government was committed to further enhancing their status. В полной мере осознавая их роль и их потенциал, правительство стремится еще более улучшать их положение.
Provision had been made for the protection of Argentina's indigenous people by recognizing their rights and their specific ethnic and cultural identity. Было введено положение о защите коренного населения Аргентины, признающее их права и их особую этническую и культурную самобытность.
UNOMIL is assisting those organizations by identifying possible sources of funding for their programmes and by publicly supporting their initiatives. МНООНЛ оказывает содействие этим организациям, ведя поиски возможных источников финансирования их программ и публично поддерживая их инициативы.
SADC countries further renewed their resolve to work together to ensure that their territories were not used as springboards to undermine and destabilize Angola. Страны САДК вновь заявили о своей решимости совместно действовать для обеспечения того, чтобы их территории не использовались в качестве плацдарма для подрыва и дестабилизации Анголы.
This principle reaffirms the fundamental rule that war criminals are not immune from prosecution, wherever they have committed their crimes and whatever their nationality. Этот принцип подтверждает ту основополагающую норму, что военные преступники не освобождаются от судебного преследования, где бы они ни совершили свои преступления и какова бы ни была их гражданская принадлежность.
All States parties must give the Court the same cooperation and assistance that their authorities provided to their national courts. Все государства-участники должны оказывать Суду такое же сотрудничество и помощь, которую их власти предоставляют своим национальным судам.
Other than Aboriginal persons, most people can trace their origins to their ancestors who first came to North America. Помимо представителей коренного населения большинство других лиц могут проследить свое происхождение, которое восходит к их предкам, впервые приехавшим в Северную Америку.
During their dialogue with Committee members, the representatives of the Global March explained how they had been economically exploited in their countries. В ходе диалога с членами Комитета представители "Всемирного марша" рассказали о формах их экономической эксплуатации в странах их проживания.
They needed technical and financial assistance to improve their basic infrastructure and institutional capacity, so as to enhance their ability to attract foreign investment. Они нуждаются в технической и финансовой помощи для улучшения их основной инфраструктуры и укрепления организационного потенциала, с тем чтобы укрепить свои возможности в области привлечения иностранных инвестиций.
It was now clear that it was the responsibility of States to protect their people and their welfare. Теперь стало ясно, что государства обязаны защищать своих граждан и их благосостояние.
These have their own subregional and international collaboration networks in their respective scientific domains. Эти два учреждения располагают своими собственными субрегиональными и международными сетями сотрудничества в их соответствующих научных сферах.
The Secretary-General appealed to delegations to urge their Governments to honour their commitments in that respect. Генеральный секретарь призвал делегации указать своим правительствам на настоятельную необходимость выполнять их обязательства в этой связи.
The Angolan people and their leaders should be congratulated on their determination, patience and perseverance. Следует воздать должное народу Анголы и его руководителям за их решимость, терпение и упорство.