Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Other indigenous representatives also delivered statements on the destruction of their cultural monuments and the desecration of their burial grounds. Другие представители коренных народов также сообщили о разрушении их культурных памятников и осквернении их кладбищ.
They must therefore be sent to specialist companies abroad for recasting and restoration to their former state in order to preserve their value. Следовательно, в целях сохранения их стоимости они должны быть отправлены специальным компаниям за рубежом для переплавки и восстановления их первоначального состояния.
In that regard, several delegations announced that their Governments had increased their contributions to UNIFEM or intended to do so. В этой связи ряд делегаций объявили о том, что правительства их стран увеличили размер своих взносов в ЮНИФЕМ или намерены сделать это.
These provisions are applied by unions in their statutes and during their legal existence. Эти положения применяются к указанным организациям в процессе их создания и в течение периода их функционирования в качестве юридических лиц.
All persons are entitled to secure their livelihood through the work, occupation or trade of their choice. Все лица имеют право обеспечивать себе средства к существованию путем различных видов трудовой деятельности, занятий или ремесел по их выбору.
(b) The right to join trade unions and other organizations or associations of their choice and to participate in their activities. Ь) правом вступать в профессиональные союзы и другие организации или ассоциации по своему выбору и участвовать в их деятельности.
In order to diversify their productive sector and increase their exports, they needed to secure access to the markets of developed countries. В целях диверсификации их производственного сектора и увеличения объема экспорта они должны иметь доступ на рынки развитых стран.
Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории.
They also expressed their thanks to the representatives of the Russian Federation and Pakistan for their assistance in the conduct of the high-level consultations. Они также выразили благодарность представителям Российской Федерации и Пакистана за их содействие в проведении консультаций высокого уровня.
Both leaders confirmed their acceptance in principle of the package and their readiness to work out the modalities for its implementation. Оба руководителя подтвердили свое согласие в принципе с пакетом мер и свою готовность разработать механизм их осуществления.
I also call on them to respect the terms of the Cotonou agreement in ensuring that their combatants lay down their arms. Я также обращаюсь к ним с призывом соблюдать положения Соглашения Котону, с тем чтобы обеспечить сдачу их комбатантами своего оружия.
The liberalization of their import regimes will increase access to their domestic markets and increase import flows. Либерализация импортных режимов улучшит доступ к их внутренним рынкам и увеличит приток импорта.
The average contribution of the children to their families represented 87 per cent of their average income. Средний вклад детей в семейный бюджет составляет 87 процентов их среднего дохода.
The prisoners themselves had referred in their confessions to mercenaries in their midst. Сами пленные признавали, что в их войсках действуют наемники.
Governments should recognize and promote the reproductive rights of women, including their right to decide on the number and spacing of their children. Правительствам следует признавать и поощрять права женщин на деторождение, включая их право самостоятельно принимать решение о количестве и частоте деторождений.
International law must be applied without any prejudice to all States, irrespective of the size of their territories or the number of their population. Нормы международного права должны непредвзято применяться ко всем государствам, независимо от размера их территории или численности их населения.
As women's incomes rise, their control over productive resources, including their own labour, increases. По мере увеличения доходов женщин усиливается их контроль над производственными ресурсами, в том числе их собственным трудом.
Further, since most of their financial liabilities were denominated in foreign currencies, they suffered heavy losses when their respective national currencies underwent sharp depreciation. Кроме того, поскольку преобладающая часть их финансовых обязательств была выражена в иностранных валютах, они понесли большие убытки в результате происшедшего резкого обесценения их соответствующих национальных валют.
We honour their memory, and we pledge to continue their mission. Мы чтим их память и призываем продолжить их дело.
It also consented to their request to choose five of their number as coordinators with governmental authorities. Оно ответило также согласием на их просьбу выбрать пять человек из их состава в качестве координаторов, осуществляющих контакты с правительственными властями.
Consequently it reflects their own assessment of their activities. Таким образом, она отражает их собственную оценку своей деятельности.
They reportedly trampled their faces with heavy boots, seized their cameras and tried to break them. Как сообщили пострадавшие, военные наступали им на лица тяжелыми ботинками; они отобрали у них фотоаппараты и пытались разбить их.
Four European States - Croatia, Finland, Germany and Ukraine - transmitted to the Secretariat their new legislation on maritime areas under their jurisdiction. Четыре европейских государства, а именно: Германия, Украина, Финляндия и Хорватия - препроводили в Секретариат свои новые законодательные акты о морских районах под их юрисдикцией.
The developed countries were reviewing their development cooperation methods in order to ensure their consistency with the Convention. Развитые страны пересматривают свои методы сотрудничества в целях развития в интересах обеспечения их соответствия с Конвенцией.
Efforts of the LDCs to diversify their exports need to be supported so that their trading prospects become more viable. Следует поддерживать усилия НРС по диверсификации своего экспорта в целях расширения перспектив их торговли.