Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
It welcomes their intention to continue and intensify their operations. Он приветствует их намерение продолжать и активизировать свои операции.
Let me mention that sanctions committees now publish their reports, and their Chairmen frequently visit selective countries and regions. Например, комитеты по санкциям теперь публикуют свои доклады, а их председатели часто совершают поездки в соответствующие страны и регионы.
Persons belonging to minorities also have an uncontestable right to use their own language in relation to any willing listener or reader and in their commercial activities. Кроме того, лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют неоспоримое право пользоваться своим собственным языком во взаимоотношениях с любым добровольным слушателем или читателем, а также в их коммерческой деятельности.
Indeed, some even observe that their social development work is done at odds with their own Government. На самом же деле некоторые из них даже отмечают, что проводимая ими работа в области социального развития вступает в противоречие с политикой правительств их стран.
We congratulate them for their work in charge of their respective subsidiary bodies of the Council. Мы благодарим их за проделанную работу во главе их соответствующих вспомогательных органов Совета.
We are all too familiar with their plight and their sufferings. Нам слишком хорошо известно об их тяжелой доле и страданиях.
The organization of military tribunals must fully guarantee their independence and their impartiality, in the same way as the ordinary courts. Организация военных трибуналов должна в полной мере гарантировать их независимость и беспристрастность, так же, как это имеет место в случае обычных судов.
For the above two Conferences, he was involved in terms of their preparations and their outcome. Он принимал участие как в подготовке этих двух конференций, так и в их проведении.
These girls have no existence of their own and their fate is intimately linked to the will of the family. Их жизнь не имеет никакой отдельной ценности, и их судьба неразрывно связана с волей семьи.
Contracting Parties need to check the compatibility of their implementation scheme against their national data protection rules. Договаривающимся сторонам необходимо проверить совместимость их схемы внедрения цифровых тахографов с национальными правилами защиты данных.
Children are vulnerable, and perpetual conflict interrupts their education and destroys their future. Дети уязвимы, и вечные конфликты препятствуют их образованию и разрушают их будущее.
Since their recommendations were not binding, the prerogative of the executive head to reject their advice should be preserved. Поскольку их рекомендации не имеют обязательной силы, у руководителя организации должна сохраняться прерогатива отклонять их мнения.
We welcome their effective operation, and we wish them complete success in their work. Мы рады их эффективному функционированию и желаем им в их работе всяческих успехов.
However, there are many obstacles in their way, making it difficult to accomplish their mission. Вместе с тем на их пути возникают многочисленные препятствия, что осложняет выполнение их миссии.
Others are displaced from their lands and separated from their families. Других изгоняют с их земли и отрывают от их семей.
In that way their needs were assessed so as to enable their various problems to be resolved. Таким образом, была проведена оценка их потребностей в плане решения их различных проблем.
We are grateful to them, and their presence is ensured through the fruits of their work. Мы выражаем им признательность, и их присутствие обеспечено плодами их трудов.
This had increased their debt and kept their debt service burden high. Это привело к увеличению их задолженности и поддерживало расходы на ее обслуживание на высоком уровне.
Given the prevailing insecurity, they cannot return to their homes or resume their normal lives. Вследствие отсутствия условий, позволяющих обеспечить их безопасность, они не могут вернуться в свои дома или к нормальной жизни.
Both delegations expressed their satisfaction at the practical measures being applied by their Governments to prevent poaching. Обе делегации выразили свое удовлетворение в связи с практическими мерами, предпринимаемыми их правительствами в целях недопущения браконьерства.
According to this provision, employers must ensure appropriate housing facilities to immigrants and their families by means of their own resources. Согласно этому положению, работодатель обязан за свой счет обеспечить иммигрантов и членов их семей соответствующим жильем.
More than once, the female detainees were searched and their personal possessions confiscated from their rooms. Неоднократно задержанные женщины подвергались обыску, а из их комнат изымались личные вещи.
It drove the inhabitants further into Lebanon after destroying their fields and their homes. Он изгнал жителей вглубь Ливана, приведя в негодность поля и разрушив их дома.
It needs judges who have at their disposal the resources necessary to perform their functions. Ему нужны судьи, которые имеют в своем распоряжении ресурсы, необходимые для выполнения их функций.
Encouraging their involvement and investing in their key concerns should therefore be an urgent priority for Governments and civil society. Поэтому первоочередной неотложной задачей правительств и общества является поощрение вовлечения их в общественную жизнь и решение ключевых проблем, стоящих перед ними.