Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Following their apprehension, extensive interrogation was carried out to establish the identity of the members of the group and decide their status. После их поимки было проведено тщательное расследование с целью установить личность членов этой группы и принять решение об их статусе.
Antigua and Barbuda has no scientific expertise on missiles but is totally opposed to their use in conflict and is supportive of their eradication. Антигуа и Барбуда не обладают научными знаниями в области ракет, однако решительно выступают против их применения в конфликтах и за их ликвидацию.
The final report reflects their comments and has their endorsement. В окончательном докладе нашли отражение их замечания и их поддержка.
They see economic development projects exploiting the natural resources of their lands, often without their input when decisions are made. На их глазах осуществляются проекты экономического развития, связанные с эксплуатацией природных ресурсов их земель, нередко без их участия в принятии соответствующих решений.
They point to a greater assertiveness of developing countries and their groupings within the WTO, which have made their voices heard. Это указывает на растущую настойчивость развивающихся стран и их группировок в ВТО, добившихся того, чтобы их голос был услышан.
Concerning the three goals of the proposal, several experts expressed their concerns and showed certain opposition to their acceptance. Что касается указанных трех целей данного предложения, то некоторые эксперты выразили опасения и определенное несогласие в связи с их возможным принятием.
This may be seen as a consequence of their availability and their improved quality. Это может быть следствием более широкого к ним доступа и их технического совершенствования.
In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers. Во многих случаях их заставляют сдавать паспорта или другие документы их нанимателям.
Many are forced to return to their countries prematurely and may still have debts in connection with their departure. Многие вынуждены возвращаться домой преждевременно и могут все еще иметь непогашенные долги, связанные с их отъездом за рубеж.
The Special Rapporteur suggests that Governments should also increase efforts to implement registration systems for their migrating citizens and monitor their return. Специальный докладчик считает, что правительства должны также активизировать усилия по внедрению систем регистрации миграции своих граждан и контролировать их возвращение.
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
A 1997 national forum on their plight had attempted to find solutions, including returning them to their home villages. Национальный форум 1997 года об их бедственном положении попытался найти решение проблеме, в том числе обеспечить их возвращение в родные деревни.
We must harness the desire of trade unions to protect their members and the interest employers have in protecting their workers. Мы должны использовать желание профсоюзов защитить своих членов и заинтересованность нанимателей в защите их работников.
Individuals with a mental illness may in some circumstances be unable, because of the severity of their condition, to protect their own interests. Психически больные лица могут в некоторых обстоятельствах не быть способными в силу серьезности их состояния отстаивать свои собственные интересы.
Only that approach will allow us to force them to comply with their obligations and their commitments for national reconciliation and a return to peace. Только такой подход позволит нам заставить их выполнить свои обязательства в отношении национального примирения и восстановления мира.
Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. Наши соотечественники на Тайване могут оставить без изменений свой образ жизни, и их жизненно важные интересы будут полностью гарантироваться.
The Overseas Territories of the United Kingdom had been reviewing their Constitutions with his Government with a view to their modernization. Заморские территории Соединенного Королевства совместно с его правительством проводили обзор своих конституций в целях их модернизации.
Various communities organized summits and workshops in their subregions to identify their roles in the implementation of the New Partnership for Africa's Development. Различные сообщества организовали в своих субрегионах саммиты и практикумы для определения их роли в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки.
Oil exploration, oil pipelines and mineral extraction and their transportation often also lead to the displacement of indigenous peoples from their ancestral lands. Нередко к вытеснению коренных народов с их исконных земель приводят проведение нефтеразведки, прокладка нефтепроводов, добыча и перевозка минеральных ресурсов.
However, the challenges that they pose and their cost do not diminish their absolute necessity. Однако подразумеваемые ими сложности и расходы отнюдь не умаляют их абсолютную необходимость.
Future technical assistance, especially in the country's interior, will be crucial in order to further strengthen their skills and consolidate their participation. Будущая техническая помощь, особенно во внутренних районах страны, будет иметь важное значение для дальнейшего совершенствования их навыков и обеспечения их активного участия в этой деятельности.
Central American countries have taken valuable initiatives to strengthen their judiciary and transform their security and military forces in accordance with democratic principles. Центральноамериканские страны выступают с ценными инициативами, направленными на укрепление их судебной системы и реорганизацию их органов безопасности и вооруженных сил в соответствии с демократическими принципами.
The problem is to maximize their efficient use and increase their processing and exporting. Задача состоит в максимизации их эффективного использования, а также в расширении их переработки и экспорта.
This is intentionally placed to provide outgoing tenants with viable options of their choice depending on their decisions and relationships with LOU members. Это делается специально, чтобы предоставить выбывающим арендаторам жизнеспособные варианты по их выбору, в зависимости от их решений и взаимоотношений с членами ЗВО.
They are severely hampered by central policy decisions that fail to recognize their potential and limit their scope. Их осуществление серьезным образом затрудняется из-за принимаемых на централизованном уровне политических решений, которые не обеспечивают признания их потенциала и ограничивают масштабы их применения.