Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
She further explained that UNDP had assisted programme countries in analysing their priority needs, develop programmes and monitor their implementation. Далее она сообщила о том, что ПРООН оказывает помощь тем странам, в которых осуществляются программы, в деле анализа их приоритетных потребностей, разработки программ и контроля за их осуществлением.
This affected the communities' right to autonomy, thus weakening their internal organization and the level of representation of their authorities. Это подрывало право общин на самоуправление, тем самым ослабляя их внутреннюю организацию и снижая уровень представительства их властей.
Vice versa, racial discrimination could also prevent actors from meeting their basic needs and therefore significantly impede their capabilities to function effectively. И наоборот, расовая дискриминация также может не позволять основным участникам деятельности удовлетворять их основные потребности и поэтому существенно ограничивать их способность эффективно функционировать.
Money-laundering is the process by which the proceeds of crime are disguised to conceal their criminal origins and make their future use appear legitimate. Отмывание денег - это процесс, в ходе которого доходы от преступлений маскируются в целях сокрытия их преступного происхождения и обеспечения в будущем видимости легитимности их использования.
No archive, film or history book can portray their painful experiences as effectively as their personal accounts. Никакие архивы, фильмы или книги по истории не могут передать их мучительного опыта столь эффективно, как их личные рассказы.
Detainees must be given the means of safeguarding their relationship with their family and close friends. Задержанным должны обеспечиваться возможности, гарантирующие их взаимоотношения с их семьями и близкими друзьями.
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты.
The main characteristic of hydrothermal species is their tolerance to extreme conditions and their very peculiar physiology. Основной характеристикой гидротермальных видов является их стойкость к экстремальным условиям и их весьма особая физиология.
The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. Государство-участник обязуется уважать традиции коренных общин и их право на использование водных ресурсов на их землях.
In addition, their account of events completely changed upon submission of their case to the Committee. Кроме того, их версия событий полностью изменилась после представления их дела Комитету.
In line with their commitments, the signatories to the Agreement should invite their members of Parliament to vote for the aforementioned legislation. Стороны, подписавшие Соглашение, должны в соответствии с принятыми ими обязательствами предложить парламентариям, назначенным из их рядов, проголосовать за эти тексты.
The two previous Expert Groups decided to establish drafting groups to assist their chairpersons to draft the reports of their meetings. Две другие группы экспертов для оказания помощи своим председателям в подготовке докладов их совещаний приняли решение создать редакционные группы.
Most have serious illnesses and are rejected by their families, often as a result of pressure from their communities. Большинство из них страдают тяжелыми заболеваниями и находятся в положении лиц, отвергнутых своими семьями, зачастую под давлением их общин.
After training, the CBOs were expected to sell their stock of nets and kits in their communities at recommended retail prices. Ожидалось, что после обучения общинные организации смогут продавать полученные ими сетки и комплекты для их обработки в своих общинах по рекомендованным розничным ценам.
Thus, their transfer to Spain would mean uprooting them from their natural environment. Поэтому их переезд в Испанию будет означать лишение их привычной среды.
Human settlements are the physical spaces where women, their families and their communities live and work. Населенные пункты - это физическое пространство, где женщины, их семьи и общины живут и работают.
The illegal armed groups continue exercising social pressure on women aimed at weakening their organizational process and their participation in public activities. Незаконные вооруженные формирования продолжали свое социальное давление на женщин, направленное на ослабление процессов их организации и участия в общественной деятельности.
I call on regional and international partners to lend their support to these negotiations, and look forward to their success. Я призываю региональных и международных партнеров оказывать поддержку этим переговорам и надеюсь на их успешное завершение.
Parliaments and their members have a fundamental responsibility in their role of "constituency", which is the basis of the legal system. Парламенты и их члены несут главную ответственность за исполнение функции конституционного органа, который является основой правовой системы.
To that end, the speakers expressed their wish for improved communication with adults based on full respect for their thoughts and perspectives. Ораторы призвали улучшить общение со взрослыми на основе полного уважения их мыслей и взглядов.
The specialist officers now frequently participate in various workshops and forums, organized by their functional units to keep their skills current. В настоящее время эти специалисты часто принимают участие в различных практикумах и форумах, организуемых их функциональными подразделениями для поддержания их компетенции на необходимом уровне.
The objective of aid assistance is to help developing countries build capacities that boost their ability to achieve their development goals. Цель помощи заключается в том, чтобы оказать развивающимся странам содействие в наращивании их потенциалов, призванных способствовать повышению их способности реализовывать цели развития.
In this respect, demonstration projects, their subsequent scaling-up and their replication have been noted as providing important opportunities. В этой связи было отмечено, что демонстрационные проекты, последующее расширение масштабов их осуществления и их многократное воспроизведение открывают важные возможности.
This consideration stems primarily from Islamic Sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights. Такие представления объясняются, прежде всего, законом шариата, который возвеличивает женщин, превозносит их и поощряет их права.
Any regulation of their relationship with the United Nations needs to be compatible with their independent judicial status. Всякая регламентация их взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций должна быть совместимой с их независимым судейским статусом.