| They argue that money restricts an individual's ability to consume the products of their labor by limiting their intake with prices and wages. | Они утверждают, что деньги ограничивают его способность потреблять продукты собственного труда, ограничивая их потребление ценами и заработной платой. |
| Shareholders do not take any measures to improve working conditions for workers, increasing their profits by intensifying their exploitation. | Акционеры не принимали никаких мер для улучшения условий труда рабочих, увеличивая свои прибыли за счёт усиления их эксплуатации. |
| All vessels have been successfully operating during 30 years, that proves efficiency and reliability of their constructions, their trouble-free exploitation. | Все суда успешно работают на протяжении 30 лет, что доказывает эффективность и надёжность их конструкции, безотказность в эксплуатации. |
| When these banned players are caught, their money will be confiscated and their account closed. | В случае выявления таких игроков их деньги будут конфискованы, а учетные записи закрыты. |
| During their joint reign they did in fact support each other effectively in accordance with their motto of equality. | В течение всего периода их совместного правления они поддерживали друг друга и были равны в правлении в соответствии с девизом. |
| As their population grew, they needed aid in governing their relations and resolving disputes. | С ростом населения им понадобился кто-то, кто мог бы управлять их отношениями и разрешать споры. |
| Third World countries have fallen behind with their social progress and need to be directed on their way to becoming more advanced. | Страны третьего мира отстают с их социальным прогрессом и должны быть направлены на путь развития. |
| Cities need efficient transport systems to support their economy and the welfare of their inhabitants. | В городах необходимы эффективные транспортные системы для поддержания экономики и благосостояния их жителей. |
| Ensure that there is knowledge transfer to enable the customers and users to optimise their use of the service to support their business activities. | Убедиться, что передача знаний позволяет клиентам и пользователям оптимизировать использование сервиса для поддержки их бизнес-деятельности. |
| The developed dealer network allows to work with our clients at their places, considering all of their wishes and specificity of manufacture. | Развитая дилерская сеть позволяет работать с нашими клиентами на местах, учитывая все их пожелания и специфику производства. |
| The professionalism of our team members is based on their independence and their direct involvement in the business. | Профессионализм членов наших команд основан на их независимости и их прямом вовлечении в бизнес. |
| UNITED defines itself as pan-European tool to strengthen and cross-link grassroots organisations and their actions to improve their socio-political impact. | Организация определяет себя как общеевропейское сообщество для укрепления и объединения общественных организаций и их деятельности, чтобы усилить их социально-политическое влияние. |
| This version of the Chitauri is led by Korvac and their appearance resembles their portrayal in The Avengers film. | Эта версия Читаури во главе с Корваком и их появление напоминает их изображение в фильме Мстителей. |
| The family concluded that a faulty drainage system at the back of their house had caused their son's illness. | Семья пришла к выводу, что причиной болезни их единственного сына стала неисправная дренажная система позади их дома. |
| Gold nanoparticles generate strong optoacoustic signals due to plasmon resonance, and their absorption spectrum can be tuned by modifying their shape. | Золотые наночастицы генерируют сильные оптоакустические сигналы в результате плазмонного резонанса, а их спектр поглощения может быть изменен в зависимости от их формы. |
| Despite their travails, Rejewski and Zygalski had fared better than some of their colleagues. | Реевскому и Зыгальскому, несмотря на их мучения, повезло больше, чем некоторым из их коллег. |
| The band released a message on their official YouTube account expressing their disappointment, and that they would change the single. | Группа опубликовала сообщение на своем официальном аккаунте YouTube, в котором выражается их разочарование, и что они изменят сингл. |
| Furthermore, it's their first and only album to be released under their own record label, Foresee Records. | Кроме того, это первый и единственный альбом ESTK, выпущенный на их собственном лейбле - Foresee Records. |
| The Japanese quickly isolated individual Indian units defending the coastline, before concentrating their forces to surround the defenders and force their surrender. | Японцам удалось быстро изолировать отдельные индийские подразделения, охранявшие береговую линию, а затем сосредоточить свои силы на окружении остальных обороняющихся и заставить их сдаться. |
| Despite their standing in the architectural community, the Manhattan Municipal Building would be their first skyscraper. | Несмотря на такое положение в архитектурном сообществе, Манхеттен Мьюнисипэл Билдинг стал их первым небоскребом. |
| Children with A-T are often very conscious of their appearance, and strive to appear normal to their peers and teachers. | Дети с АТ очень часто сознают их наличие, а также стремятся не отставать от нормальных своих сверстников и преподавателей. |
| Aluminum trees were manufactured into the 1970s, and had their height of popularity from their inception until about 1965. | Алюминиевые искусственные ёлки производились до 1970-х годов, а пик их популярности пришёлся приблизительно на 1965 год. |
| In their closing speeches, the defence tried to reinforce the portrayal of their clients as mentally unsound individuals. | В своих заключительных выступлениях защита пыталась подтвердить мнения, будто их клиенты - психически неуравновешенные лица. |
| None of their family was present, with only actor Thomas Meighan as their witness. | Никто из их близких на свадьбе не присутствовал, единственным свидетелем был актёр Томас Миган. |
| The crew would then attack their German rescuers and bring their boat and Enigma machine back to England. | Команда бомбардировщика должна была атаковать своих немецких спасателей, забрать их лодку и привезти «Энигму» в Англию. |