Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
He said that many of their homes had been burned and their land taken away. Он сказал, что дома многих из жертв были сожжены, а их земли конфискованы.
They also expressed their appreciation for the constructive approach decided upon by the Bureau in response to their request. Они также высоко оценили конструктивную позицию, занятую Президиумом в ответ на их просьбы.
Promoting market access for farmers to enable them to sell their products was considered crucial to their long-term prosperity. Было решено, что расширение доступа фермеров к рынкам, с тем чтобы позволить им продавать свою продукцию, играет важнейшую роль с точки зрения обеспечения их долгосрочного благосостояния.
Participants reaffirmed their commitment to strengthening the capacity and resilience of small island developing States in their efforts to achieve sustainable development. Участники вновь заявили о своей приверженности делу укрепления потенциала и способности малых островных развивающиеся государства добиваться успеха в их усилиях по достижению устойчивого развития.
It was also reported that strong reactions were expressed by the receiving community of all ethnic groups against their relocation in their villages. Было также сообщено, что общины, принимающие все этнические группы, решительно выступили против переселения вышеупомянутых лиц в их деревни.
Until 1991, the Government of Morocco not only denied any knowledge of these disappeared and their whereabouts, but also their existence. До 1991 года правительство Марокко не только отрицало наличие какой-либо информации об исчезнувших лицах и их местонахождении, но и сам факт их существования.
The Co-Chairs and other Commissioners were appointed in their personal capacities, in recognition of their high-calibre credentials. Сопредседатели и другие члены Комиссии были назначены в их личном качестве в знак признания их высокого реноме.
Current economic structures and relations reflect deep-rooted discrimination towards women and in this crisis period, their position worsens, including furthering of their economic disempowerment. Существующие экономические структуры и отношения отражают глубоко укоренившуюся дискриминацию в отношении женщин, и в течение нынешнего кризисного периода их положение ухудшилось, включая дальнейшее ограничение их экономических возможностей.
The legislation on Parliamentary advocates or ombudsmen had been amended in 2008 to increase their number and enhance their efficiency. В 2008 году в законы о парламентских советниках или уполномоченных по правам человека были внесены изменения для увеличения их количества и повышения их эффективности.
The operations management teams could be empowered by institutionalizing their representation in the country teams and enhancing their composition. Права и возможности групп по управлению операциями могут быть расширены путем закрепления их представленности в страновых группах и укрепления их состава.
This requires all States to be able to carry out their own development policies adapted to their needs. Для этого необходимо, чтобы все государства смогли претворить в жизнь свои собственные стратегии в области развития, учитывающие их потребности.
All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality. Все лица, родившиеся в Руанде, и их потомки имеют право на приобретение, по соответствующему заявлению, руандийского гражданства.
Several countries are already being supported in their efforts to develop poverty-environment indicators relevant to their respective contexts. Нескольким странам уже сейчас оказывается помощь в осуществлении деятельности по разработке показателей нищеты и окружающей среды с учетом их соответствующих условий.
16.8 The laws do not provide what responsibilities each partner must carry out in their relationship regarding their children. 16.8 Законодательство не предусматривает, какие обязательства должен иметь каждый из супругов в вопросах, касающихся их детей.
The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения.
States may also be held responsible when their agents have acted ultra vires their formal powers. Государства могут также нести ответственность, если их агенты действуют с превышением своих официальных полномочий.
Since their inception, special political missions have continued to evolve and expand, as do their cost and complexity. С момента своего создания специальные политические миссии продолжали развиваться и расширяться, и соответственно увеличивалась их стоимость и повышалась сложность.
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. Такие события убедительно свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора.
They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. Они также имеют право заниматься нравственным или религиозным воспитанием своих детей в соответствии с их собственными убеждениями.
Older workers who lose their jobs tend to remain unemployed for longer periods than their younger counterparts. В случае если люди старшего возраста теряют работу, они, как правило, дольше остаются без работы, чем их более молодые коллеги.
The Government had already returned foreigners who had committed offences to their country of origin to serve their sentences. Государство уже возвратило в страны их происхождения совершивших преступления иностранцев для отбывания наказания в своей стране.
This has enabled governments and their partners to avert commodity shortfalls and strengthen their supply chain systems. Это позволяет правительствам и их партнерам избегать перебоев в поставках и укреплять свои системы снабжения.
I also felicitate all Bureau members on their assumption of their positions. Я также поздравляю всех членов Бюро с избранием на их посты.
There were services available for their protection as well as for their rehabilitation and treatment. В стране имеются службы, занимающиеся их защитой, а также восстановлением и лечением.
The Committee called on member States to increase their cooperation with bilateral and multilateral partners to enhance their joint efforts against poaching. Комитет призвал государства-члены активизировать сотрудничество с двусторонними и многосторонними партнерами в интересах повышения эффективности их совместных усилий по борьбе с браконьерством.