Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов.
Many of them are also prone to frequent natural disasters which have particularly devastating impacts on their economies because of their smallness. Кроме того, для многих из них характерны частые стихийные бедствия, которые оказываются особенно разрушительными для их экономики в связи с ее ограниченными размерами.
On account of the small size of islands and the endemic nature of many of their genetic species, their biodiversity is extremely fragile. По причине ограниченной площади островов и эндемического характера многих проживающих там видов их биологическое разнообразие является исключительно хрупким.
Nothing in this article affects the exercise by States of their sovereignty over ports in their territory in accordance with international law. Ничто в настоящей статье не затрагивает осуществления государствами своего суверенитета над портами, находящимися на их территории, в соответствии с международным правом.
The members of the Council also expressed their concern regarding the continuing outbreaks of hostilities and their impact on the civilian population. Члены Совета выразили также обеспокоенность по поводу непрекращающихся вспышек военных действий и их последствий для гражданского населения.
Recently, many Caribbean States also firmly reiterated their policy against shipments of nuclear waste through their waters. В последнее время многие государства Карибского бассейна решительно заявили также о том, что они выступают против транспортировки радиоактивных отходов через их территориальные воды.
The Summit highlighted how investments in people - their education and health - were critical to their productivity. На Встрече было подчеркнуто, насколько инвестиции "в людей", в их образование и здоровье являются важными для получения соответствующей отдачи.
Indeed, organizations that had a policy of rotating their international staff saw NPOs as an important source of continuity in their field offices. Фактически организации, проводящие политику ротации сотрудников, набираемых на международной основе, рассматривают НСС в качестве важного фактора обеспечения преемственности деятельности в их отделениях на местах.
However, their assurances will remain linked to the level of control both sides can exercise over their troops and armed elements. Их заверения, однако, будут по-прежнему зависеть от уровня контроля за деятельностью войск и вооруженных элементов, который могут осуществлять обе стороны.
These women continue to be vulnerable to abuses of their human rights during and after their flight. Эти женщины продолжают оставаться уязвимыми в плане нарушения их прав человека во время и после исхода.
Our High Council for the Advancement of the Disabled ensures their participation in the formulation of all policies that touch upon their interests. Наш высший совет по обеспечению прогресса инвалидов обеспечивает гарантии их участия в выработке всех направлений политики, затрагивающих их интересы.
Let me also commend the various United Nations organs and agencies for their innovative and very effective efforts to fulfil their important mandates. Мне также хотелось бы выразить признательность различным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций за их новаторский подход и исключительно эффективные усилия по выполнению их важных мандатов.
We must not forget their faces, or their struggle. Мы не должны забывать их лица и помнить об их борьбе.
The teaching staff therefore have to satisfy strict requirements as regards both their educational background and their personality. Поэтому преподаватели должны отвечать строгим требованиям в том, что касается уровня их образования и их личных качеств.
It also recognises their autonomy and respects their cultural identity. Признается также их автономия и соблюдается их культурная самобытность.
Hence their unilateral moratoriums and hence also their call for a CTBT. Этим и продиктованы их односторонние моратории, а также их призыв к заключению ДВЗИ.
It is within this context that Algeria is resolutely struggling against violence and terrorism, both their manifestations and their causes. Именно в этом ракурсе моя страна ведет решительную борьбу с насилием и терроризмом, ликвидируя как их проявления, так и их коренные причины.
She said that women in developing countries really needed all kinds of transformations to improve their condition and their situation. Она сказала, что женщины в развивающихся странах нуждаются во всевозможных преобразованиях в целях улучшения их положения и условий их жизни.
Member States therefore should increase their contributions and honour their pledges in a timely manner. В этой связи государствам-членам необходимо увеличить объем их взносов и своевременно выплачивать объявленные ими взносы.
The specialized agencies should also enhance the effectiveness of their programmes of assistance to the non-self-governing Territories to promote their socio-economic development. Специализированным учреждениям также следует повышать эффективность своих программ помощи несамоуправляющимся территориям с целью обеспечить их социально-экономическое развитие.
The State guarantees these communities the use of their natural resources and the validity of their forms of communal ownership... Государство гарантирует этим общинам пользование своими природными ресурсами, реальное воплощение на практике форм их общественной собственности... .
Extended education increases their dependence on their elders, and unemployment aggravates this. Расширенное образование увеличивает их зависимость от своих родителей, а безработица еще больше усугубляет ее.
Regional organizations too must be afforded the opportunity of using their mechanisms in trying to find appropriate solutions to disputes between their members. Региональные организации также должны иметь возможность использовать эти механизмы в попытках найти приемлемое решение конфликтам, существующим между их членами.
Many such places have their own regulations relating to their particular nature and use. Многие такие места имеют собственные правила, связанные с их конкретным характером и использованием.
Women and men have the same opportunity to receive the education of their choice according to their ability. Женщины и мужчины имеют одинаковые возможности получить образование по своему выбору в зависимости от их способностей.