Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Several participants voiced their objection to the misuse of their sacred sites. Ряд участников выразили протест против осквернения их святынь.
In other cases, sovereign States authorize their sub-State components to enter into treaties directly and in their own name. ЗЗ. В других случаях суверенные государства уполномочивают свои территориальные образования заключать прямые договоры от их имени.
In considering the strengths of treatment demand data and their potential uses, it is also important to recognize their inherent limitations. Рассматривая вопрос о значении данных, касающихся спроса на наркотики, и потенциальные возможности их использования, важно также признавать присущие им недостатки.
Thanking Board members for their support and advice, the Executive Director, UNOPS, addressed a number of their concerns. Поблагодарив членов Совета за их поддержку и рекомендации, Директор-исполнитель ЮНОПС остановился на ряде поднятых ими проблем.
International organizations vary in their sizes, objectives, memberships and other characteristics that determine their nature. Международные организации неоднородны по размеру, целям, членскому составу и другим характеристикам, которые определяют характер их деятельности.
Whatever their eventual fate may be, completed studies have a "life of their own". Какой бы ни была их дальнейшая судьба, проведенные исследования имеют "объективное" существование.
This enabled them to raise their standard of living and to provide for their children nutritious food and quality education. Это позволило им повысить уровень жизни и зарабатывать средства для питания своих детей и их качественного образования.
Governments should ensure that their border control agencies receive suitable training, equipment and financial support to ensure their continued effectiveness. Правительствам следует обеспечить надлежащую профессиональную подготовку, оснащение и финансирование национальных органов пограничного контроля для обеспечения неизменной эффективности их деятельности.
These statistics reflect the implementation of property laws in Bosnia and Herzegovina since their passing, including their October 1999 amendments. Эти статистические данные отражают порядок исполнения законов о собственности в Боснии и Герцеговине со времени их принятия, включая поправки к ним, принятые в октябре 1999 года.
The underdevelopment of various support services leads to their isolation, which has an additional effect on their psychological state. Недостаточное развитие различных вспомогательных услуг приводит к изоляции инвалидов, которая оказывает дополнительное воздействие на их психологическое состояние.
The countries govern themselves according to their own wishes, subject only to certain conditions imposed by their being part of the Kingdom. Вместе с тем государственное управление в странах осуществляется согласно их собственным пожеланиям и регламентируется только определенными условиями, вытекающими из их пребывания в составе Королевства.
This network will provide them with tools to support the optimal development of their potential and their social integration. Эта сеть предоставит в их распоряжение инструменты, способствующие оптимальному развитию их потенциала и их социальной интеграции.
Governments themselves are significant consumers and their actions can have an impact beyond their own immediate suppliers. Сами правительства являются активными потребителями лесопродукции, и их действия могут оказывать воздействие, не ограничивающееся влиянием на их собственных непосредственных поставщиков.
In Zambia people are free to attend educational institutions of their choice, including those not belonging to their faith. В Замбии люди могут свободно посещать учебные заведения по их выбору, в том числе не соответствующие их религиозной принадлежности.
The Government recognized the importance of their role and was fully supportive of their work. Правительство признает важность их роли и в полной мере поддерживает их работу.
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке.
This relates to how officials are trained, their experience, their tolerance for change and other factors. Содержание этого понятия включает характер подготовки должностных лиц, их опыт, степень их готовности к переменам, а также другие факторы.
Arrangements were made for their safe travel to join their families. Были приняты меры для их безопасного проезда для встречи со своими семьями.
He urged delegations to consult with their capitals, among themselves, and within their groups. В связи с этим он настоятельно призывает делегации проконсультироваться со своими правительствами, друг с другом и с членами их групп.
Several delegations noted the intention of their Governments to submit relevant information on their practice in response to the questionnaire. Несколько делегаций отметили намерение своих правительств представить соответствующую информацию об их практике в ответ на вопросник.
Through their own organizations, women can demand protection of their lawful and legitimate interests once they are violated. Действуя через свои организации, женщины могут требовать защиты своих законных и обоснованных интересов в случае их нарушения.
This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. Это, в свою очередь, порождает нежелание родителей отправлять своих дочерей в средние школы по соображениям их безопасности.
In particular, their targets and priorities are often not clear, and their management capacity is undersized. В частности, их цели и приоритеты часто неясны, а потенциал управления ими недостаточно высок.
The elementary prerequisite for all mentioned aspects is that Roma should return their homes and to return their real property. Главной предпосылкой для решения всех вышеупомянутых аспектов проблемы рома является их возвращение в свои дома и реституция их недвижимого имущества.
They expressed their concern for increasing number of complaints of the journalists about suffering pressures over their work should also be noted. Они выразили свою обеспокоенность по поводу возросшего количества жалоб журналистов, подвергающихся давлению, связанному с их профессиональной деятельностью.