Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Police must accept their responsibility to protect all citizens, regardless of their ethnicity. Полиция должна взять на себя ответственность за защиту всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
This information refers to the basic units, their size and their form. Данная информация описывает жилищные единицы, их размер и форму.
They are required to look after their children's health and their physical, mental, spiritual and moral development. Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии.
UNCTAD was assisting those countries in improving their transit transport conditions and preparing studies on their special needs and problems. ЮНКТАД оказывает техническое содействие этим странам в целях улучшения условий для деятельности транзитного транспорта и подготовки исследований, касающихся их потребностей и конкретных проблем.
Those bodies made a valuable contribution to the development of human rights law through their general comments and their views on communications. Эти органы вносят ценный вклад в разработку стандартов в области прав человека на основе их общих замечаний и соображений по сообщениям.
Interns need to be trained, directed and supervised throughout the period of their service and their work thoroughly reviewed. Стажеры нуждаются в подготовке; необходимо обеспечивать руководство их деятельностью и осуществлять контроль за ней в течение всего срока их работы, которая должна подвергаться тщательному анализу.
The Initiative is supporting communities and focusing on war-affected women and their families as key participants to their rehabilitative efforts. В рамках этого проекта оказывается поддержка общинам, а основное внимание уделяется пострадавшим в результате войны женщинам и их семьям, являющимся ключевыми участниками усилий по их реабилитации.
We mourn their loss and share the grief of their families. Мы скорбим по поводу их гибели и разделяем горе членов их семей.
The dual transition to democracy and to a market economy makes their situation especially complex particularly regarding their economic growth and sustainable development. Двойной переход одновременно к демократии и к рыночной экономике делает их положение особенно сложным, в частности в том, что касается их экономического роста и устойчивого развития.
Communications addressed to the Working Group may be received from the individuals concerned, their families or their representatives. Сообщения, адресуемые Рабочей группе, могут направляться заинтересованными лицами, членами их семей или их представителями.
The results of their investigations should be made public and their recommendations binding on the authorities. Результаты их расследований необходимо предавать гласности, а их рекомендации должны иметь для властей обязательную силу.
In accordance with the Agreement, URNG members were allowed to retain their personal weapons until their final demobilization. В соответствии с соглашением членам НРЕГ разрешалось хранить свое личное оружие до их окончательной демобилизации.
Some delegations expressed their support for this proposal which, in their view, deserved attentive consideration. Некоторые делегации выразили поддержку этому предложению, которое, по их мнению, заслуживает внимательного изучения.
Instead, many of their actions are intended to mobilize market forces to achieve their objectives. Более того, многие из их действий направлены на мобилизацию рыночных сил для достижения поставленных ими целей.
The former owners received compensation, either in full or in part, by deducting from their taxes the value of their property. Бывшие владельцы получили полную или частичную компенсацию, вычтя стоимость их собственности из суммы своих налогов.
These measures demonstrate that approval for their policies and their power base had diminished further. Эти меры свидетельствуют о дальнейшем сокращении поддержки политики талибов и о размывании основы их власти.
At certain regroupement sites, the small farmers can freely go and cultivate their fields and their children attend the local schools. В некоторых районах для переселенцев крестьяне имели возможность свободно возделывать свои участки земли, а их дети - посещать местные школы.
Subsequently, on their return to Rwanda, the Unit monitors their security situation. Впоследствии, когда они возвращаются в Руанду, отделение наблюдает за их безопасностью.
This was with the objective of ejecting Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvests. Ее целью было изгнание сирийских крестьян с их земли и недопущение сбора ими урожая.
This competition restricts the countries' prospects to realize their legitimate aspirations to make their contribution to the maintenance of international peace and security. Эта конкуренция ограничивает перспективы стран в плане реализации их законных устремлений внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности.
The Pope stressed that their desire to have their identity, way of life and equal rights protected is a legitimate one. Папа подчеркнул, что их стремление отстоять свое этническое своеобразие, традиции и равные права является абсолютно законным.
They expressed their gratitude to the Government of Austria for hosting the meeting and to other Governments for their support. Они выразили признательность правительству Австрии за организацию этого мероприятия и другим правительствам за их поддержку.
Both diplomats were handcuffed despite the complete lack of resistance on their part and their diplomatic identification cards that had been produced. На обоих дипломатов были надеты наручники, несмотря на полное отсутствие сопротивления с их стороны и предъявленные дипломатические удостоверения личности.
Under article 14 of this Convention, Prisoners of war are entitled in all circumstances to respect for their persons and their honour. Статья 14 этой Конвенции гласит: При любых обстоятельствах военнопленные имеют право на уважение к их личности и чести.
It further recommends that the nomination of judges be based on their competence and not their political affiliation. Он далее рекомендует назначать судей на основе их компетентности, а не политических убеждений.