As for civil society actors, their participation in the consultation process equally reflected their long-standing established cooperation with all treaty bodies. |
Что касается участников гражданского общества, их участие в процессе консультирования в равной степени отражало их давно налаженное сотрудничество со всеми договорными органами. |
Ultimately, and ideally, it is States themselves that have primary responsibility for prosecuting serious crimes committed in their territory or by their nationals. |
В конечном итоге и при идеальных условиях именно сами государства несут главную ответственность за судебное преследование в связи с серьезными преступлениями, совершенными на их территории или их гражданами. |
Cooperatives make enormous contributions, not only to their members, but also to their communities and societies. |
Кооперативы приносят огромную пользу не только их членам, но и их общинам и обществам. |
The Chair thanked the Bureau members and their alternates for their efforts and commitment since the second session. |
Председатель поблагодарил членов Бюро и их заместителей за их усилия и приверженность, проявленные после второй сессии. |
Some literacy centres have found that students are not eager to sign up for their programmes or benefit from their services. |
Некоторые центры обучения грамоте сталкиваются с тем, что учащиеся не хотят участвовать в их программах или пользоваться их услугами. |
Violence against indigenous women, youth and children is dehumanizing, affects their spiritual development and violates their fundamental rights. |
Насилие над женщинами, молодежью и детьми коренных народов не просто бесчеловечно - оно препятствует их духовному развитию и нарушает их основные права. |
Until such time as new Ministers are appointed, the law prescribes that their duties should be performed by their respective deputies. |
Согласно закону, до назначения новых министров их функции выполняют их заместители. |
They must refrain from imposing their ideas and assure the parties that their views and positions are being taken into consideration. |
Они должны воздерживаться от навязывания своих идей и обеспечивать, чтобы стороны принимали во внимание их мнения и позиции. |
Specialized agencies are not affected by this issue, since they do not require approval of their operational activities by their governing bodies. |
Этот вопрос не касается специализированных учреждений, поскольку они не требуют утверждения своей оперативной деятельности их руководящими органами. |
To use the previous concluding observations as a basis for their next report and to report on their implementation. 4.2.7. |
Использовать предыдущие заключительные замечания в качестве основы для своего следующего доклада, а также докладывать о результатах их осуществления. |
In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. |
В этой связи несколько делегаций выразили свою признательность за посещение их стран Верховным комиссаром или другими представителями руководства УВКБ. |
He welcomed the incoming members and thanked those completing their two-year terms for their many contributions to the Security Council's vital work. |
Он приветствовал заступающих членов и поблагодарил тех, кто завершает свои двухгодичные сроки, за их разнообразный вклад в столь важную работу Совета Безопасности. |
All speakers demonstrated a strong interest in the views of the Chairs of the Main Committees on further streamlining their agendas and periodizing their resolutions. |
Все ораторы проявили живой интерес к мнениям председателей главных комитетов относительно дальнейшей рационализации их повестки дня и периодичности принятия резолюций. |
Despite their contribution to the economic development of their countries, they still experience prejudices and exclusion. |
Несмотря на их вклад в экономическое развитие соответствующих стран, они все еще сталкиваются с предубеждениями и социальной изоляцией. |
The co-facilitators expressed their gratitude for the opportunity to hear the views of the Chairs on their proposals. |
Сокоординаторы выразили свою признательность за возможность услышать мнения председателей относительно их предложений. |
The incarceration isolates them from their families and interrupts their studies. |
В случае лишения свободы дети изолируются от их семей и прекращают учебу. |
In conclusion, allow me to thank all members of the Security Council for their unfailing commitment to shouldering their heavy workload every day. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех членов Совета Безопасности за их неизменную готовность ежедневно выполнять большой объем работы. |
As such, their authority was over the prisoners and their guards. |
По сути, их власть распространялась на заключенных и надзирателей. |
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. |
В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается. |
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. |
Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам. |
Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. |
Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе. |
Drone strikes directly affect the psychosocial well-being of children and their families, as well as their economic situations and educational opportunities. |
Удары, наносимые беспилотниками, напрямую сказываются на психосоциальном благополучии детей и их семей, а также на их экономическом благосостоянии и образовательных возможностях. |
From a functional point of view, it appears anomalous that their legal status and their immunities are different. |
С функциональной точки зрения различие в их юридическом статусе и их иммунитетах представляется аномальным. |
The Chair thanked all five countries for their presentations and their commitment to the process. |
Председатель поблагодарил правительства указанных пяти стран за их приверженность процессу. |
People are able to define themselves in society and more fully realize their aspirations when respect for their culture is guaranteed. |
Люди способны самоопределяться в обществе и более полно реализовывать свои устремления, если гарантируется уважение их культуры. |