Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Syria cautions those international and regional actors against continuing their support for international terrorism because their actions may backfire on them. Сирия предупреждает международные и региональные стороны, которые поддерживают международный терроризм, что их действия могут возыметь обратный эффект.
The project empowers these girls to share the maps with their peers and community leaders as a means of making their concerns visible. Проект позволяет таким девушкам давать карты их сверстникам и общинным руководителям, дабы наглядно продемонстрировать свою обеспокоенность.
Their goal is to educate and enlighten high school students on the importance of agriculture to their states and their nation. Их работа заключается в разъяснении старшеклассникам средних школ важного значения сельского хозяйства для их штатов и страны.
The last meeting in person took place when they provided him with additional elements for their last request for a revision of their case. Последняя личная встреча состоялась тогда, когда они представляли ему дополнительную информацию к их последнему ходатайству о пересмотре дела.
All States parties will be informed of the next due date for their reports in their concluding observations under the Convention. Всем государствам-участникам будет сообщаться дата следующего представления их докладов в заключительных замечаниях в соответствии с Конвенцией.
Fourth, the inability of the poor to pursue justice remedies through existing systems increases their vulnerability to poverty and violations of their rights. В четвертых, неспособность обездоленных лиц использовать средства правовой защиты в рамках существующих систем делает их боле уязвимыми по отношению к нищете и нарушениям их прав.
In turn, their increased vulnerability and exclusion further hamper their ability to use justice systems. В свою очередь, повышение их уязвимости и социальной изолированности еще больше подрывает их способность использовать систему правосудия.
This may exacerbate their situation, or frustrate their efforts to move out of poverty. Это может усугубить их положение и обречь на провал их попытки вырваться из нищеты.
States should ensure that their legislation complies with basic rights enshrined in their constitutions. Государства должны обеспечить, чтобы их законодательство соответствовало основным правам, закрепленным в их конституциях.
I am grateful for their commitment to the Organization and their openness to innovation. Я признательна им за их приверженность Организации и за их открытость к инновациям.
It is the obligation of their organizations to defend them against criticism for actions taken in fulfilment of their duties. Их организации обязаны защищать их от критики за действия, совершенные при исполнении их обязанностей.
Mobility requirements vary considerably from one organization to another, depending on their mandates and the nature of their programmes and activities. Требования, связанные с обеспечением мобильности, существенно варьируются в зависимости от организаций и зависят от их мандатов и характера их программ и деятельности.
UN-Women worked with other inter-agency mechanisms led or convened by entities of the United Nations system to strengthen their capacity to reflect gender perspectives within their mandates. «ООН-женщины» сотрудничала и с другими межучрежденческими механизмами, руководимыми либо созданными различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления их возможностей в плане отражения гендерных аспектов в их мандатах.
Given their importance, the Advisory Committee continues to give due consideration to their implementation by missions. Учитывая их важность, Консультативный комитет продолжает уделять должное вниманию их осуществлению миссиями.
Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. На руководителях лежит также обязанность направлять работу и мотивировать своих сотрудников и поощрять их профессиональный рост.
During this segment, the fellows are asked to finalize their research papers and to make short presentations on their main views. На этом этапе стипендиаты должны завершить подготовку своих исследовательских работ и кратко представить их основные тезисы.
The staff member repeated their remarks in a later meeting with the staff member and their supervisors. Сотрудник повторил свои замечания впоследствии на встрече с другим сотрудником и их начальниками.
Large international corporations can take the lead in their own sectors; e.g., by mobilizing their industries to common action. Крупные международные корпорации могут выступать в роли лидеров в их собственных секторах; например, мобилизуя свои отрасли в интересах общего дела.
In addition, train-the-trainers courses are conducted periodically to provide contingents with the capacity to train their personnel in their own language. Кроме того, для обеспечения контингентам возможности обучать их личный состав на родном языке организуются курсы учебной подготовки инструкторов.
The Committee is of the view that if their present functions are no longer required, the Secretary-General should consider their abolition. Комитет считает, что предусматриваемые ими нынешние функции более не требуются, и Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность их упразднения.
Women with disabilities in prison also face discrimination upon their assignment to a particular facility, due to misclassification of their risk level. Женщины-инвалиды также подвергаются дискриминации при направлении в конкретное исправительное учреждение, когда их включают в неправильную категорию риска.
UNODC focuses its activities on organizing information campaigns to prevent such heinous crimes, prosecuting their perpetrators and protecting their victims. ЮНОДК в своей работе уделяет основное внимание вопросам организации информационных кампаний, направленных на предотвращение этих чудовищных преступлений, наказание виновных в их совершении и защиту жертв.
All staff members have been placed in their new organizational units, following one-to-one consultations between staff and their respective supervisors. Все сотрудники были распределены по новым организационным подразделениям по итогам индивидуальных консультаций с их непосредственными руководителями.
International civil servants should avoid assisting third parties in their dealings with their organization where this might lead to actual or perceived preferential treatment. Международные гражданские служащие должны воздерживаться от оказания третьим сторонам помощи в их отношениях с организацией в тех случаях, когда это может привести к фактическому или предполагаемому преференциальному отношению.
This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом.