Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
It notes the difficulties being experienced by these groups in preserving their culture and in teaching their language. Он отмечает трудности, испытываемые этими группами, в деле сохранения их культуры и обучения родному языку.
Where they are employed, questions have been raised regarding their usefulness in relation to their costs. Там, где они проводятся, встает вопрос об их полезности с точки зрения затрат.
Exploration and mining companies focus their attention on areas that their geologists advise have good potential for economic mineral occurrences. Геологоразведочные и горнодобывающие компании сосредоточивают свое внимания на тех районах, которые, по мнению их геологов, обладают хорошими потенциальными возможностями для рентабельного освоения полезных ископаемых.
Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю.
Committees have assumed their present-day importance by evolution, not design, as the Constitution makes no provision for their establishment. Возрастающее значение комитетов проявлялось постепенно, что не было запланировано, поскольку их учреждение не предусмотрено конституцией.
It was very important to ensure their survival and their ability to make a positive contribution to the development dialogue that affected them. Весьма важно обеспечить их дальнейшее существование и их способность вносить позитивный вклад в диалог по вопросам развития, который их затрагивает.
There should be no economic exploitation of the traditional lands of indigenous peoples without their prior informed consent given by their freely elected representatives. Не должно иметь места экономическое освоение традиционных земель коренных народов без их предварительного сознательного согласия, данного их свободно избранными представителями.
The council helps those families to market their products and, thereby to improve their standard of living. Этот совет оказывает помощь таким семьям в плане реализации их продукции и тем самым повышения их уровня жизни.
The proposed system of accountability provided managers with the means of doing their jobs and could also be used to measure their performance. Предлагаемая система подотчетности предоставляет руководителям средства для выполнения их работы и может также использоваться для оценки их деятельности.
Governments and their various ministries must be given time to gain a full understanding of the draft provisions and their ramifications. Правительствам и их различным министерствам необходимо дать время, для того чтобы они могли в полной мере уяснить положения проекта и их последствия.
A librarian from Headquarters would visit Japanese libraries to assess their condition and make recommendations for their improved functioning. Один из сотрудников библиотеки в Центральных учреждениях посетит библиотеки в Японии для оценки их состояния и выработки рекомендаций в целях улучшения их функционирования.
However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена.
The people of Gibraltar love their homeland and seek recognition of their identity by the family of nations. Гибралтарцы любят свою родину и хотят, чтобы сообщество наций признало их самобытность .
They should also endeavour to explain to their taxpayers the significance of these democratic changes and their correlation to sustainable development. Им также следует попытаться объяснить своим налогоплательщикам значение всех демократических перемен и их взаимосвязь с устойчивым развитием.
This world forum has made it possible for developing States to make the international community more aware of their difficulties and to express their demands. Этот всемирный форум позволил развивающимся государствам повысить понимание международным сообществом их потребностей и сформулировать свои требования.
Subregional, regional and international collaboration is critical to arrest their causes and to rectify their effects. Для обуздания вызывающих их причин и ликвидации порождаемых ими последствий исключительно важно наладить сотрудничество на субрегиональном, региональном и международном уровнях.
They promote violent destabilization and create major difficulties for States as those States work to protect their people and their resources. Они способствуют насильственной дестабилизации и создают серьезные проблемы для государств в их работе на благо защиты своих народов и своих ресурсов.
Other agencies of the United Nations system had once again established their offices in Beirut, and UNRWA should follow their example. Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций восстанавливают свои отделения в Бейруте, и БАПОР должно последовать их примеру.
Lebanon supported their right to self-determination over their land and rejected any attempt to settle them in Lebanon. Ливан поддерживает их право на самоопределение на своей территории и отвергает всякие попытки их расселения в Ливане.
The auditors had continued their practice of summarizing their recommendations, in order of priority, in a single paragraph. Как обычно, ревизоры представили резюме своих рекомендаций в одном пункте, представляя их в порядке очередности.
The international financial institutions should increase their concessional aid to developing countries in order to meet their requirements for the financing of development. Что касается международных финансовых учреждений, то они должны расширять предоставление помощи на льготных условиях развивающимся странам с целью удовлетворения их потребностей в ресурсах в целях развития.
We listen and act on their concerns as expressed through their representative councils. Мы выслушиваем и реагируем на их проблемы, когда о них сообщается через представителей советов.
All Member States, regardless of their size, bear their own responsibilities in this endeavour. На всех государствах-членах, независимо от их величины, лежит ответственность за участие в этих усилиях.
Member States should be reminded of their Charter obligation to pay their assessed contributions in full and on time. Государствам-членам следует напомнить об их обязательстве по Уставу в отношении полной и своевременной выплаты начисленных взносов.
With their weak economies and undeveloped infrastructure, the developing countries faced the task of diversifying their economies and exports. Перед развивающимися странами с их слабой экономикой и неразвитой инфраструктурой стоят задачи диверсификации экономики и экспорта.