Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
This is part of their broad strategy to destabilize the entire region and fulfil their dreams of expansion and domination. Это элемент их широкой стратегии дестабилизировать весь регион и осуществить свои мечты об экспансии и господстве.
We strongly urge them to reconsider their attitude and take concrete steps to implement their obligations under the Governors Island Agreement. Мы решительно призываем их пересмотреть свою позицию и предпринять конкретные шаги для выполнения своих обязательств в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд.
Many such groupings have taken steps to further their interests and to enhance capacities by sharing their capabilities. Многие такие группировки предприняли шаги для продвижения своих интересов и усиления своих возможностей путем объединения их потенциалов.
While many countries have adopted far-reaching measures often advocated by their development partners, their achievements cannot be sustained without adequate support from the international community. Хотя многие страны и приняли далеко идущие меры, за которые зачастую активно выступают их партнеры по развитию, непрерывные достижения невозможны без должной поддержки со стороны международного сообщества.
FAO also collaborates with developing countries and their subregional groupings in their food security projects. ФАО также сотрудничает с развивающимися странами и их субрегиональными группами в деле реализации проектов продовольственной безопасности.
I should like to express my respect for both sides for their political courage and their will for peace. Я хотел бы выразить обеим сторонам свое уважение за их политическое мужество и волю к миру.
The United Nations should always be a position to assist Governments seeking to strengthen their capacity to address their social development issues. ООН должна всегда иметь возможность помогать тем правительствам, которые стремятся расширить имеющиеся в их распоряжении средства решения социальных проблем.
Many representatives know that only after the establishment of independence in their own countries did the most difficult period of their development begin. Многим делегатам известно, что именно после получения независимости в их странах начался наиболее трудный период развития.
I know that the Assembly has a broad awareness of the countless difficulties that paralyse our peoples in their daily lives and impede their development. Я уверен, что Ассамблее хорошо знакомы бесконечные трудности, которые парализуют наши народы в их повседневной жизни и сдерживают развитие.
Our discussions focused on how best to assist the Territories and to promote the exercise by their peoples of their right to self-determination. Наши дискуссии были сосредоточены на вопросах оптимального предоставления помощи территориям и содействия осуществлению их народами права на самоопределение.
It was there they shared their first sunrise and their first sunset. Там они разделили их первый восход и их первых закат.
Such policies will determine not only their international competitiveness but also their ability to cope with increasing ecological and energy constraints. Такая политика будет определять не только их международную конкурентоспособность, но и их способность справиться с растущими экологическими и энергетическими проблемами.
MICIVIH observers continued training Haitian instructors, reinforcing their knowledge of human rights and supporting them in their efforts to hold seminars in diverse communities. Наблюдатели МГМГ продолжали проводить обучение гаитянских преподавателей, укреплять их знания в области прав человека и оказывать им поддержку в их усилиях по проведению семинаров в разных общинах.
These need to be explained further so as to facilitate their utilization by affected countries and their subregional organizations. Необходимо продолжать разъяснительную работу в этом направлении, с тем чтобы облегчить их использование пострадавшими странами и их субрегиональными организациями.
We must benefit from their wisdom and their contribution. Мы должны воспользоваться их мудростью и их вкладом.
They have been asked to give their members advice about ensuring the safety of chemicals and about their proper sale to authorized persons. Их попросили проинформировать своих членов о необходимости обеспечения безопасности химикатов и надлежащей продажи их санкционированным лицам.
But their relationship is so volatile and we have put our lives in their hands. Но их отношения так ненадежны, а мы доверили им свои жизни.
Another channel emerges from their joining existing multilateral regimes or regularizing their position within them. Другой канал связан с объединением их существующих многосторонних режимов или урегулированием своего положения в этих режимах.
They stated that their principal problems were the lack of financial resources and fear that their residence certificates would be withdrawn. Они заявили, что основными проблемами для них являются нехватка финансовых средств, а также опасение, что их лишат вида на жительство.
Three of the funds examined did not have a strategy to direct their activities in support of their mandates and objectives. Три подвергнутых проверке фонда не располагали стратегией управления своими мероприятиями в поддержку выполнения их мандатов и достижения целей.
In the meantime, buyers are encouraged to submit their comments on a particular vendor to their senior officer. Пока же осуществляющим закупки сотрудникам рекомендуется представлять их замечания в отношении конкретных продавцов своему руководству.
Delegates expressed their wish to see parliamentarians facilitating legislation that supported human settlements development in their countries. Делегаты выразили пожелание, чтобы парламентарии содействовали принятию законодательства в поддержку развития населенных пунктов в их странах.
The proposed rules were likely to strengthen their independence, since Governments would not be tempted to attempt to influence their nationals. Предлагаемые правила призваны укрепить их независимость, поскольку в таком случае у правительств не будет соблазна попытаться повлиять на своих граждан.
They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств.
It is by combining and harmonizing their forces that States can make the best of their advantages. Только на основе единения и согласования их сил эти государства могут добиться наибольших преимуществ.