Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Countries of origin should offer proper consular protection when their nationals are detained or their rights are infringed. Специальный докладчик рекомендует государствам происхождения обеспечивать действенную консульскую защиту в случае задержания или ущемления прав их граждан.
Let me also commend the Government and the people of Rwanda for their efforts to build and renew their nation. Позвольте мне также поблагодарить правительство и народ Руанды за их усилия, направленные на восстановление и обновление своего государства.
Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования.
Communities are mobilizing themselves and showing great resilience and solidarity despite their vulnerability to external shocks, such as the premature death of their most productive members. Общины мобилизуют свои усилия и демонстрируют огромную стойкость и солидарность, несмотря на свою уязвимость к внешним потрясениям, таким, как преждевременный уход из жизни их наиболее продуктивных членов.
The Committee is concerned that some parents choose to send their children to such institutions as a way of disciplining their children. Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения.
They strengthen their own communities not only by applying new competencies, but also by infusing their societies with the spirit of volunteerism. Они укрепляют свои сообщества не только путем применения этих новых навыков, но и наполняя их духом добровольческой деятельности.
In their statements to international forums indigenous representatives demand the recognition of their right to self-determination as peoples. В своих выступлениях на международных форумах представители коренных народов требуют признания их права на самоопределение в качестве народов.
Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель.
Eventually, their incomes failed to keep pace with their rising debts. В конечном счете рост их доходов перестал успевать за ростом задолженности.
The speaker appealed for the present constitutional review to take account of their particular situation and of their need for protection. Оратор призвал к тому, чтобы в процессе текущего пересмотра Конституции учитывалось их особое положение и потребности в защите.
The procedures for granting such benefits and their sizes are established by municipalities within the limits of their budgets. Процедура предоставления таких пособий и их величина определяются муниципалитетами в пределах их бюджетов.
However, their numbers are rather limited and their particular problem goes well beyond the matters of housing considered here. Однако их число весьма ограничено и их конкретная ситуация не затрагивает рассматриваемые здесь жилищные вопросы.
Some delegations indicated that their Governments were considering the implications of the issue for their contribution to UNICEF. Некоторые делегации отметили, что их правительства рассматривают последствия этого вопроса для внесения их взносов на деятельность ЮНИСЕФ.
In view of their cross-cutting nature, ageing-related issues should continue to be considered by the commissions in their work. Вопросы, связанные со старением, ввиду их межсекторального характера должны и впредь рассматриваться комиссиями в рамках их работы.
Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. Такая дискриминация может повлиять на их доступ к образованию или медицинской помощи, а также ограничить их возможности в плане развития и роста.
National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории.
UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. В настоящее время ЮНИСЕФ стремится начать процесс содействия их возвращению в родные места.
In closing, the Executive Director expressed gratitude to all the delegations for their statements and their pledges announced during the session. В заключение Директор-исполнитель выразила признательность всем делегациям за их выступления и взносы, объявленные в ходе сессии.
Kindly discuss the situation of Maori women with regard to their education, employment and health, especially their reproductive health facilities. Просьба дать оценку положения женщин маори в области образования, занятости и здравоохранения, особенно в том, что касается заботы об их репродуктивном здоровье.
Only 14 of the 28 responding States indicated that their laws allowed for the extradition of their nationals under certain conditions. Лишь 14 из 28 ответивших государств указали, что их законодательство допускает выдачу собственных граждан на определенных условиях.
Finally, a majority of States replied that their public administration required an oath from public officials when they commenced their duties. Наконец, большинство государств ответили, что их государственная служба предусматривает клятву государственных должностных лиц при по-ступлении на службу.
New Zealand indicated that measures affecting public officials after leaving their official positions were a matter for individual departments and their employment practices. Новая Зеландия сообщила, что меры, распро-страняющиеся на государственных должностных лиц после их ухода со своих официальных должно-стей, определяются отдельными департаментами и их практикой в сфере найма.
The EU calls on the Croats of Bosnia and Herzegovina to work within the legal institutions of their country at all levels to promote their interests. ЕС призывает хорватов Боснии и Герцеговины сотрудничать с законными институтами своей страны на всех уровнях в целях поощрения их интересов.
Several members continued to register their opposition to countermeasures and to their regulation in the text. Некоторые члены Комиссии продолжали высказывать свое несогласие с контрмерами и их регулированием в тексте.
At the same time the Security Council is calling on other States to divest themselves of their conventional defensive weapons which ensure their national security. При этом Совет Безопасности призывает другие государства отказаться от обычного оборонительного оружия, которое гарантирует их национальную безопасность.