Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Seminars are being organized jointly by UNDP and UNICEF, building on their respective experiences and intended to give practical guidance to their staff. ПРООН и ЮНИСЕФ совместно организуют семинары, опирающиеся на их соответствующий опыт и предназначенные обеспечить практическое руководство для их персонала.
We understand their motivation and their disappointment. Мы разделяем их мотивы и их разочарования.
The UNAIDS co-sponsors focus on their comparative advantages, within the defined substantive areas of their respective organizational mandates. Соучредители ЮНАИДС сосредоточиваются на их сравнительных преимуществах в рамках определенных основных областей мандатов их соответствующих организаций.
As their role in peace operations increases, so should their responsibilities. По мере укрепления их роли в миротворческих операциях должна возрастать и их ответственность.
For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. Со своей же стороны, суданские власти ни разу не представили никаких доказательств в подкрепление их диких обвинений против нашей страны.
Taken together, these problems seriously tax the capacity of the young officers to carry out their duties and adversely affect their morale. В совокупности все эти проблемы серьезно подрывают возможности молодых сотрудников полиции, связанные с выполнением возложенных на них функций, и отрицательным образом сказываются на их моральном духе.
Direct service from non-governmental organizations to migrants and their family members begins before they depart from their countries of origin. Непосредственное обслуживание мигрантов и членов их семей со стороны неправительственных организаций начинается до того, как они покидают страны своего происхождения.
They continue to pay close attention to rationalizing their publications and to ensuring their relevance and usefulness. Все департаменты и подразделения Секретариата продолжают уделять пристальное внимание рационализации своих публикаций и обеспечению их актуальности и полезности.
This is to supplement their primary line of defence, holdings of their own reserve assets. Этот механизм должен дополнять их передовую линию обороны - собственные резервные активы.
Instead, they have insisted that nuclear weapons are essential for their security and continued to modernize their nuclear arsenals. Вместо этого они настаивали на том, что ядерное оружие имеет огромное значение для их безопасности, и продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы.
It further declares that States should ensure their full and free participation in all aspects of society and should recognize their value and diversity. В нем далее говорится, что государствам следует обеспечивать полное и беспрепятственное участие коренных народов во всех аспектах жизни общества и признавать их значение и многообразие.
These handicaps have an adverse impact on their external sector performance and their overall economic development. Этот неблагоприятный фактор оказывает отрицательное влияние на функционирование их внешнеторгового сектора и общее экономическое развитие.
There was little analysis of either their cost-effectiveness or their environmental effectiveness. Вопрос об их экономической или экологической эффективности изучен слабо.
The reaction of trees to natural or anthropogenic stress is often dependent on their stage of development, i.e. their age. Реакция деревьев на естественные и антропогенные факторы стресса зачастую зависит от стадии их развития, т.е. возраста.
Upgrading them will involve raising their efficiency and reducing their impact on the environment. Их совершенствование будет заключаться в повышении экономичности и уменьшении воздействия на окружающую среду.
Her delegation felt that such operations could not be fully successful unless adequate resources were placed at their disposal and effective legal protection guaranteed for their personnel. Делегация оратора считает, что такие операции не могут быть вполне успешными, если в их распоряжение не предоставляются адекватные ресурсы и их персоналу не гарантируется эффективная правовая защита.
Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. Более четкая система подотчетности позволит, таким образом, сотрудникам и их представителям получить более широкий доступ к уровням полномочий, отвечающим их потребностям.
The year 2005 will offer many opportunities for citizens around the world to insist that their leaders keep their Millennium promises. В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
It would decisively split Europe by allowing the big countries and their satellites to go their own way. Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Aid must help developing countries improve the welfare of their poorest populations according to their own development priorities. Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития.
The families benefiting from their remittances will now be forced to cut their consumption as well. Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление.
Co-sponsors' reports to their respective governing bodies regularly contain information on their activities on HIV/AIDS. Соучредители на регулярной основе представляют своим соответствующим руководящим органам доклады, содержащие информацию об их деятельности в области ВИЧ/СПИДа.
Although few States in their 1,455 reports acknowledged the existence of unregulated remittance systems within their jurisdiction, they are widespread. Хотя лишь ограниченное число государств в своих докладах по резолюции 1455 признали наличие нерегулируемых систем перевода денежных средств в рамках их юрисдикции, эти системы широко распространены.
Iraqis are looking to their newly elected leaders to exercise their responsibilities wisely and efficiently in that regard. Иракцы ожидают от своих вновь избранных лидеров мудрого и эффективного выполнения их соответствующих обязанностей.
People of small island developing States rely heavily on their biological resources for their economic, social and cultural well-being. В обеспечении своего экономического, социального и культурного благополучия население малых островных развивающихся государств во многом полагается на их биологические ресурсы.